1
00:00:03,148 --> 00:00:23,704
تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان
2
00:00:23,942 --> 00:00:31,059
www.1FarsiSubtitle.ir
www.TinyMoviez.co
3
00:00:31,060 --> 00:00:39,482
:ما را در تلگرام دنبال کنید
@FarsiSubtitles
4
00:00:40,384 --> 00:00:51,411
WwW.TinyMoviez.Co
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
5
00:00:51,412 --> 00:00:57,828
سینما با یک کلیک
www.IranFilm.Net
6
00:01:12,024 --> 00:01:17,779
متفقین
7
00:01:17,979 --> 00:01:25,297
زیرنویس از
حسین غریبی، مصطفی اسلامی پناه، امیر طهماسبی
8
00:02:10,110 --> 00:02:16,359
بخش فرانسوی مراکش، سال 1942
9
00:05:17,594 --> 00:05:20,772
اونجا زنت به لباس بنفش پوشیده
10
00:05:22,396 --> 00:05:25,019
دنبال مرغ مگسخوار بگرد
11
00:07:39,955 --> 00:07:41,506
دوستان و همکاران
12
00:07:41,507 --> 00:07:44,298
و اونایی که خیال میکردن این مرد
توهم و خیالاته
13
00:07:44,915 --> 00:07:47,325
،اجازه میدین که معرفی کنم
...بی خبر
14
00:07:47,326 --> 00:07:48,866
این همه راه از پاریس آمده
15
00:07:48,867 --> 00:07:51,125
!شوهر فوقالعاده فوقالعادم
16
00:07:53,058 --> 00:07:54,361
شب بخیر
17
00:07:54,637 --> 00:07:57,173
!فکر میکردم برای همیشه در فرانسه گیر افتاده
18
00:07:57,609 --> 00:08:00,001
پس حقیقت داره
!شما واقعا وجود داری
19
00:08:00,002 --> 00:08:01,306
!آه، بله
20
00:08:02,048 --> 00:08:04,084
آه، "موریس"، چقدر وقت داریم؟
21
00:08:04,192 --> 00:08:06,108
شرکت بهم 6 هفته مرخصی داده
22
00:08:06,874 --> 00:08:09,353
!شش هفته؟ این که یه عمره
23
00:08:10,365 --> 00:08:12,946
میدونی، "کریستین" همش راجع به تو صحبت میکنه
24
00:08:12,947 --> 00:08:14,719
امیدوارم همهش چیزای خوب گفته باشه
25
00:08:14,720 --> 00:08:16,015
همهش خارقالعاده بوده
26
00:08:16,454 --> 00:08:19,192
ای بابا، حالا باید خارقالعاده باشم
27
00:08:21,518 --> 00:08:24,793
خانمها و آقایون
من چندین ماهه که همسرم رو ندیدم
28
00:08:24,968 --> 00:08:28,117
میدونم که عذرم رو میپذیرین
اگه اون رو به خونه ببرم
29
00:08:29,640 --> 00:08:31,340
باید دیدارمون رو تازه کنیم
30
00:08:32,140 --> 00:08:33,715
باید یه کم پول به شما بدم
31
00:08:33,728 --> 00:08:36,921
نه. برو. برو
ما صورتحساب رو پرداخت میکنیم
32
00:08:36,985 --> 00:08:40,016
تو برو اون دورانی که گذشته رو
برای شوهرت جبران کن
33
00:08:42,613 --> 00:08:44,560
موریس، تو همسر فوقالعادهای داری
34
00:08:44,623 --> 00:08:46,869
وقتی که خوب مستقر شدین
باید همگی دوباره همدیگه رو ببینیم
35
00:08:46,870 --> 00:08:49,132
باید همه چی رو راجع به
معدن سنگ فسفات بهمون بگی
36
00:08:49,133 --> 00:08:50,337
با کمال میل
37
00:08:50,718 --> 00:08:52,217
به زودی میبینمتون -
خداحافظ -
38
00:08:52,218 --> 00:08:53,881
شب بخیر -
شب بخیر. شب بخیر -
39
00:09:07,621 --> 00:09:08,924
ممنون
40
00:09:18,582 --> 00:09:19,777
بد نبود
41
00:09:19,778 --> 00:09:21,992
تو هم اونقدرها بد نبودی
42
00:09:25,139 --> 00:09:26,442
"مکس وتن"
43
00:09:26,606 --> 00:09:28,452
"ماریان بوسژور"
44
00:09:32,297 --> 00:09:34,691
توی شبکهی جاسوسی، خیلی اسمت رو شنیدم
45
00:09:34,970 --> 00:09:37,153
من هم کلی راجع به تو شنیدم
46
00:09:37,260 --> 00:09:40,344
مستقیم برو. میگم کجا بپیچی
47
00:09:40,483 --> 00:09:43,278
یه مدت "دیئپ" بودی
(در نورماندی، شمال فرانسه)
48
00:09:44,588 --> 00:09:48,807
یه شوهر همیشه قبل از اینکه
سیگارش رو روشن کنه، به همسرش تعارف میکنه
49
00:09:49,019 --> 00:09:50,468
اینجا بپیچ به راست
50
00:09:52,479 --> 00:09:53,782
ممنون
51
00:09:58,935 --> 00:10:02,175
در پاریس چه اتفاقی افتاد؟
کل شبکهی جاسوسیتون متلاشی شد
52
00:10:03,739 --> 00:10:07,667
هیچوقت به کسی چیزی
راجع به اطلاعات عملیاتی غیرمرتبط نمیگم
53
00:10:07,721 --> 00:10:09,901
پس سعی میکنم بچسبم به موضوعات مرتبط
54
00:10:09,902 --> 00:10:11,279
ممنون میشم
55
00:10:11,473 --> 00:10:12,802
بهت اعتماد دارن؟
56
00:10:14,467 --> 00:10:18,307
2ماه قبل ترفیع گرفتم
و به بخش ارتباطات سفارت رفتم
57
00:10:18,544 --> 00:10:20,818
هر روز با وزیرمختار آلمان کار دارم
58
00:10:20,961 --> 00:10:22,727
اما بهت اعتماد دارن؟
59
00:10:23,585 --> 00:10:25,190
چطور بنظر میومد؟
60
00:10:27,860 --> 00:10:29,352
ظاهرا اونا دوستت دارن
61
00:10:29,648 --> 00:10:31,571
و من هم دوستشون دارم
62
00:10:31,982 --> 00:10:33,960
احساساتم واقعیه
63
00:10:34,104 --> 00:10:35,753
بهمین خاطر موثر واقع میشه
64
00:10:37,344 --> 00:10:38,645
سرعتت رو کم نکن
65
00:10:40,239 --> 00:10:42,664
در کازابلانکا اینطوری باید رانندگی کنی
66
00:11:04,694 --> 00:11:06,873
حالا که اینجایی میتونم پز تو رو بدم
67
00:11:18,885 --> 00:11:21,069
زیاد توی آپارتمون نخواهیم بود
68
00:11:21,159 --> 00:11:23,538
باید برم بیرون و کاری کنم تو رو باور کنن
69
00:11:25,525 --> 00:11:30,043
.باید خیلی مراقب باشیم
گفتم شوهرم پاریسی ـه
70
00:11:30,783 --> 00:11:32,116
و؟
71
00:11:32,802 --> 00:11:34,339
...و
72
00:11:34,665 --> 00:11:36,583
فرانسوی ـت خوبه
73
00:11:36,984 --> 00:11:39,694
اما لهجهی پاریسی ـت مزخرفه
74
00:11:41,219 --> 00:11:43,339
من ماهها روش کار کردم
75
00:11:45,244 --> 00:11:46,546
بذار بشنوم
76
00:11:47,207 --> 00:11:48,655
همین بود دیگه
77
00:11:50,101 --> 00:11:52,093
پس توی دردسر افتادیم
78
00:11:52,647 --> 00:11:54,885
لهجهت مال "کِبِک" بود
(شهری در کانادا)
79
00:11:56,082 --> 00:11:59,463
ممکنه برای فرانسویهای مراکش
...مشکلی نداشته باشه، اما
80
00:11:59,745 --> 00:12:03,171
تا مهمونی، باید مراقب پاریسیهای واقعی باشیم
81
00:12:04,850 --> 00:12:08,294
مهمونی 10 روز دیگهست
دعوتنامهم که مشکلی نخواهد داشت؟
82
00:12:08,453 --> 00:12:09,816
حالا که اینجایی
83
00:12:10,094 --> 00:12:13,218
قرار یه ملاقات با آقای "هوبار" رو میذارم
84
00:12:14,904 --> 00:12:16,824
و بعدش دیگه به خودت بستگی داره
85
00:12:17,378 --> 00:12:20,199
میتونی ده روز
...در این اتاق کوچیک محقر زندگی کنی
86
00:12:20,200 --> 00:12:21,582
مرد کِبکی
87
00:12:22,284 --> 00:12:23,962
اونقدرها هم بد نیست
88
00:12:24,136 --> 00:12:26,224
آب گرم داره... بعضی وقتها
89
00:12:26,393 --> 00:12:28,119
من روی مبل میخوابم
90
00:12:28,554 --> 00:12:30,582
راستش، روی پشت بام میخوابی
91
00:12:30,950 --> 00:12:32,341
خنکتره
92
00:12:33,043 --> 00:12:35,670
و در کازابلانکا، مردها بعد از عشقبازی با همسرانشون
93
00:12:35,671 --> 00:12:37,942
به پشت بام میرن
94
00:13:07,185 --> 00:13:11,781
،اگه شب اول نیام بهت سر بزنم
همسایهها کنجکاو میشن
95
00:13:13,114 --> 00:13:17,315
من همه چی رو راجع به تو به خانم "پتی" و "تورژنو" گفتم
96
00:13:17,807 --> 00:13:19,951
اونا خیلی هیجان زده میشن
97
00:13:20,391 --> 00:13:23,446
الان فکر میکنن سکس کردنمون تموم شده
98
00:13:24,347 --> 00:13:26,371
راستی، عالی بود
99
00:13:31,130 --> 00:13:32,430
...بعدش
100
00:13:32,528 --> 00:13:34,619
تو به پشت بام رفتی
101
00:13:35,263 --> 00:13:37,230
دلم برات تنگ شد
102
00:13:37,340 --> 00:13:40,531
چون ماهها تنهایی خوابیده بودم
103
00:13:40,771 --> 00:13:43,424
بهمین خاطر اومدم بالا که بهت بگم دوستت دارم
104
00:13:45,297 --> 00:13:47,131
خوب فکر همه چی رو کردی
105
00:13:47,707 --> 00:13:50,029
بهمین خاطر هنوز زندهم
106
00:13:50,435 --> 00:13:52,262
حالا باید صحبت کنیم
107
00:13:52,516 --> 00:13:54,127
و بخندیم
108
00:13:54,628 --> 00:13:56,747
ما که ازدواج کردیم. چرا باید بخندیم؟
109
00:14:04,564 --> 00:14:06,098
من رو ببوس
110
00:14:15,947 --> 00:14:17,505
حالا حرف بزن
111
00:14:17,937 --> 00:14:19,440
...بگو
112
00:14:19,678 --> 00:14:22,016
بعد از جنگ چیکار میکنی؟
113
00:14:23,893 --> 00:14:26,324
نمیدونم بعد از جنگ چیکار میکنم
114
00:14:30,727 --> 00:14:32,027
ببین
115
00:14:32,920 --> 00:14:35,564
خانم پتی دوست داشتنی
در آپارتمان شماره 7
116
00:14:36,604 --> 00:14:39,205
با یه سروان تانک آلمانی ازدواج کرده
117
00:14:39,328 --> 00:14:40,987
داره نگاهمون میکنه
118
00:14:41,654 --> 00:14:45,063
بهمین خاطر باید حرف بزنیم و بخندیم
119
00:14:48,830 --> 00:14:50,156
بسیارخب
120
00:14:51,379 --> 00:14:54,127
بعد از جنگ یه مزرعه میخرم
121
00:14:54,335 --> 00:14:56,003
و اسب
122
00:14:56,549 --> 00:14:58,057
مزرعه؟
123
00:14:58,629 --> 00:15:01,371
منظورت مثل فیلمهاست؟
124
00:15:01,541 --> 00:15:03,729
!گاوچرون؟ بنگ بنگ
125
00:15:03,832 --> 00:15:05,134
آره
126
00:15:06,971 --> 00:15:10,713
اینو همینطوری گفتی که چیزی گفته باشی
یا واقعی گفتی؟
127
00:15:11,876 --> 00:15:13,929
واقعیه
128
00:15:14,393 --> 00:15:16,031
یه مزرعه در چمنزاره
129
00:15:16,158 --> 00:15:18,499
"درست بیرون جایی که بهش میگن "مدیسینهت
130
00:15:20,915 --> 00:15:23,119
حالا فهمیدم که داری شوخی میکنی
131
00:15:26,074 --> 00:15:28,088
فکر میکنی واقعا یه روز اونجا بری؟
132
00:15:31,877 --> 00:15:33,177
...خب
133
00:15:33,335 --> 00:15:36,840
فکر کنم هدف از مدیسینهت این نیست، نه؟
134
00:15:37,194 --> 00:15:38,492
نه
135
00:15:41,526 --> 00:15:44,354
بسیارخب. اونقدر هم سخت نبود؟
136
00:15:46,682 --> 00:15:49,688
حالا قسمتیه که بهت میگم دوستت دارم
137
00:15:49,910 --> 00:15:51,950
و ترکت میکنم تا ستارهها رو بشمری
138
00:15:51,951 --> 00:15:54,708
یا هر کار دیگهای که
مردها روی پشت بام میکنن
139
00:15:55,486 --> 00:15:56,785
دوستت دارم
140
00:15:57,199 --> 00:15:58,800
منم دوستت دارم
141
00:16:00,214 --> 00:16:01,972
حالا دوباره من رو ببوس
142
00:16:20,850 --> 00:16:22,148
شب بخیر
143
00:16:55,625 --> 00:16:57,411
حالا میتونی بیای تو
144
00:17:01,514 --> 00:17:02,514
بفرما
145
00:17:07,021 --> 00:17:09,722
تو آدم رسمی و کم حرفی هستی
146
00:17:10,498 --> 00:17:12,979
اما از لباسهای گرون خوشت میاد
147
00:17:13,342 --> 00:17:15,865
و کفشهات هم همیشه واکس زدست
148
00:17:18,439 --> 00:17:21,695
به همه گفتم که تو یه کاتولیک معتقدی
149
00:17:30,242 --> 00:17:33,264
حداقل میتونی مثل پاریسیها بو بدی
150
00:17:34,459 --> 00:17:36,459
تنهات میذارم تا انتخاب کنی
151
00:17:42,275 --> 00:17:45,799
،قبل از اینکه لندن رو ترک کنم
گای سنگستر" گفت ازت تشکر کنم"
152
00:17:50,722 --> 00:17:52,958
هردومون خلبان هواپیمای "لایسندر" بودیم
153
00:17:52,985 --> 00:17:56,519
گای رو یادته؟
سال 1941 اونو از دیئپ خارج کردی
154
00:17:58,897 --> 00:18:00,758
خب، چی راجع بهم میگفت؟
155
00:18:02,053 --> 00:18:03,765
گفت تو زیبایی
156
00:18:04,580 --> 00:18:05,878
و کارت خوبه
157
00:18:08,114 --> 00:18:11,482
خوب بودن در این کار، خیلی هم زیبا نیست
158
00:18:17,889 --> 00:18:19,480
خوب بنظر میای
159
00:18:19,606 --> 00:18:20,956
بیا بریم
160
00:18:34,986 --> 00:18:35,986
سلام
161
00:18:35,987 --> 00:18:37,658
دو تا قهوه، لطفاً
162
00:18:38,268 --> 00:18:41,477
کریستینا. موریس، سلام -
سلام -
163
00:18:41,478 --> 00:18:42,286
حالت چطوره؟
164
00:18:42,287 --> 00:18:43,361
سلام -
سلام -
165
00:18:43,761 --> 00:18:45,032
حالت چطوره، کلود؟
166
00:18:45,335 --> 00:18:47,065
عشاء ربانی خوبی بود
167
00:18:47,066 --> 00:18:48,558
خطبهی خوبی هم بود
168
00:18:48,978 --> 00:18:51,665
هنوز براش دعوتنامه مهمونی سفیر رو نگرفتی؟
169
00:18:51,819 --> 00:18:53,147
داریم روش کار میکنیم
170
00:18:53,148 --> 00:18:55,653
ما یه سری آدمهای دولتی رو هفتهی
دیگه برای شام میبینیم
171
00:18:55,654 --> 00:18:56,869
شما باید بیاین
172
00:18:59,116 --> 00:19:00,810
صورتش رو نگاه
173
00:19:00,811 --> 00:19:02,871
خندهی الکی
174
00:19:02,912 --> 00:19:04,711
موریس آدم خیلی اجتماعیای نیست
175
00:19:04,712 --> 00:19:07,340
ما این کار رو برای زنها میکنیم، نه؟ -
آره -
176
00:19:07,341 --> 00:19:10,379
خوبه. پس تا هفتهی بعد
177
00:19:10,380 --> 00:19:11,878
خداحافظ -
خداحافظ -
178
00:19:16,808 --> 00:19:17,808
ممنونم
179
00:19:19,690 --> 00:19:20,690
سلام
180
00:19:23,358 --> 00:19:26,182
بنظر میاد همهی اهالی ویشی رو
طلسم کردی، خانم برن
181
00:19:30,916 --> 00:19:33,129
برگرد و لبخند بزن، کِبِکی
182
00:19:33,578 --> 00:19:34,878
سلام
183
00:19:41,735 --> 00:19:42,938
روبراهی؟
184
00:19:42,939 --> 00:19:46,565
.افسر آلمانی در موقعیت ساعت 10
فکر کنم میشناسمش
185
00:19:47,005 --> 00:19:50,713
اون عضو "ابور" ـه در "مارسی" ـه
(سازمان اطلاعات ارتش آلمان نازی)
186
00:19:51,038 --> 00:19:52,845
یه باز ازم بازجویی کرد
187
00:19:54,872 --> 00:19:56,991
تو رو ندید. داره روزنامهش رو میخونه
188
00:20:05,350 --> 00:20:06,650
ممنون
189
00:20:17,423 --> 00:20:19,084
مطمئنی خودشه؟ -
آره -
190
00:20:20,823 --> 00:20:22,138
واقعا مطمئنی؟
191
00:20:22,162 --> 00:20:23,926
60درصد
192
00:20:50,535 --> 00:20:53,432
الو؟ -
من رو به کمیسر پلیس ویشی وصل کنید -
193
00:20:53,623 --> 00:20:54,661
فورا
194
00:20:54,662 --> 00:20:57,536
یه لحظه صبر کنین، لطفاً -
آره... منتظرم -
195
00:21:44,881 --> 00:21:47,149
به نظر میومد یکی اون پشت داره خفه میشه
196
00:21:49,695 --> 00:21:51,293
خب، عزیزم
197
00:21:55,767 --> 00:21:57,068
خانم
198
00:22:22,080 --> 00:22:24,117
موریس، با دوستم وینسنت آشنا شو
199
00:22:24,118 --> 00:22:26,206
اونم اهل پاریسه
200
00:22:27,975 --> 00:22:29,276
!عزیزم
201
00:22:29,406 --> 00:22:30,706
حوصلهم سر رفت
202
00:22:30,946 --> 00:22:32,247
بیا باهام برقص
203
00:22:32,521 --> 00:22:34,448
شما کاملا دیوانهاید، خانم برن
204
00:22:34,449 --> 00:22:37,780
آره
تو خودت هم باید یه کمی دیوونه بازی دربیاری
205
00:22:45,670 --> 00:22:46,971
خوب نقش بازی کردی
206
00:22:47,474 --> 00:22:48,914
مراقبش باش
207
00:22:54,460 --> 00:22:57,285
یه عالمه مردهای حسود
دارن بدجوری بهم چشم غره میرن
208
00:23:00,218 --> 00:23:02,602
بخاطر اینه که میدونن تو عاشق منی
209
00:23:05,028 --> 00:23:06,668
اینکه خیلی تابلوئه
210
00:23:28,627 --> 00:23:30,449
در پاریس چه مشکلی پیش اومد؟
211
00:23:32,506 --> 00:23:36,274
بخش 5 ولمون کرد تا بمیریم
(از زیرمجموعههای سازمان جاسوسی انگلیس)
212
00:23:36,828 --> 00:23:38,621
چطور فرار کردی؟
213
00:23:39,532 --> 00:23:40,918
دویدم و فرار کردم
214
00:23:42,964 --> 00:23:45,825
و دویدم و دویدم
همینطور دویدم
215
00:24:01,831 --> 00:24:04,711
خانم پتی، داره از پنجره نگاه میکنه
216
00:24:15,460 --> 00:24:16,662
شب بخیر
217
00:24:38,890 --> 00:24:42,131
،این آقای هوبار که میبینمش
راجع بهش چی میتونی بهم بگی؟
218
00:24:42,735 --> 00:24:44,885
اون رابط سفیره
219
00:24:44,910 --> 00:24:47,232
یه عضو عالیرتبه که از کلن آمده
220
00:24:47,526 --> 00:24:49,811
عاشق گلف و قمار
221
00:24:49,988 --> 00:24:52,051
آخرین مانع ماست
222
00:24:53,562 --> 00:24:55,387
2ثانیه وقت داری
223
00:24:56,136 --> 00:24:57,438
شروع کن
224
00:25:25,475 --> 00:25:28,813
سلاحها از قبل به زیر میز شامپاین وصل شدن
225
00:25:29,079 --> 00:25:32,336
سفیر راس ساعت 8:30 میرسه
226
00:25:32,911 --> 00:25:34,568
اگه دیر کنه؟
227
00:25:34,980 --> 00:25:37,823
اون آلمانیه. سر وقت میاد
228
00:25:38,410 --> 00:25:40,709
چطور بلد نیستی با اسلحه "استن" کار کنی؟
229
00:25:41,236 --> 00:25:43,061
بلدم
230
00:25:44,329 --> 00:25:47,448
ندیدم که روی ضامن سفری گذاشتیش
231
00:25:47,765 --> 00:25:50,284
پس مشکلی نداری در شب با استن شلیک کنی؟
232
00:25:51,509 --> 00:25:54,456
،اگه لازم باشه
با کارد و چنگال هم کارم رو میکنم
233
00:25:59,023 --> 00:26:03,542
حملهی منحرفکننده، 5 دقیقه بعدش
رخ میده، ساعت 8:35
234
00:26:04,786 --> 00:26:07,647
بعدش همه چی دست خداست
235
00:26:07,738 --> 00:26:09,038
خوبه
236
00:26:09,473 --> 00:26:12,179
امیدوارم اون بلد باشه
اسلحه رو از ضامن در بیاره
237
00:26:23,669 --> 00:26:25,170
خیلی گرمه
238
00:27:00,930 --> 00:27:02,442
چیکار میکنی؟
239
00:27:03,610 --> 00:27:05,276
امتحانت میکنم
240
00:27:05,894 --> 00:27:07,831
همونطور که منو امتحان کردی
241
00:27:09,471 --> 00:27:11,964
میدونم که مسلح هستی، آقای وتن
242
00:27:11,965 --> 00:27:15,410
فقط میخوام مطمئنم بشم ضامنت رو کشیدی
243
00:27:20,137 --> 00:27:21,638
بفرما
244
00:27:21,726 --> 00:27:23,831
اولین دعوامون رو کردیم
245
00:27:24,183 --> 00:27:26,327
حالا دوباره بیحساب شدیم. نه؟
246
00:27:28,605 --> 00:27:29,999
...ماریان
247
00:27:30,809 --> 00:27:33,227
هردومون آدمایی رو میشناسیم که همدیگه رو گاییدن
248
00:27:33,228 --> 00:27:35,682
و بعدش گند زدن
و دهنشون گاییده شد و مُردن
249
00:27:35,715 --> 00:27:38,283
وای، چقدر کلمه گاییدن
250
00:27:40,193 --> 00:27:41,980
اون دکمههای لعنتی رو ببند
251
00:27:52,905 --> 00:27:54,802
راستش مکس
252
00:27:55,760 --> 00:28:00,795
اشتباهی که مردم
در این موقعیت میکنن، گاییدن نیست
253
00:28:01,062 --> 00:28:03,174
احساسه
254
00:29:29,531 --> 00:29:31,465
خیلی وقته منتظری؟ -
نه -
255
00:29:43,071 --> 00:29:45,094
آقای هوبار شما رو ملاقات میکنن
256
00:29:59,725 --> 00:30:01,023
ممنون
257
00:30:02,189 --> 00:30:03,231
نه
258
00:30:03,232 --> 00:30:05,043
شوهرم سعی داره ترک کنه
259
00:30:05,044 --> 00:30:08,266
میگه که جنگ باعث شده که
همه خیلی سیگار بکشن
260
00:30:08,393 --> 00:30:10,944
من که در شهر فقط چیزای خوب راجع بهش شنیدم
261
00:30:10,973 --> 00:30:12,270
چیزای خوب
262
00:30:13,339 --> 00:30:14,900
لطفا بنشینید
263
00:30:19,501 --> 00:30:21,650
شوهرتون انگلیسی صحبت نمیکنه؟
264
00:30:21,711 --> 00:30:23,555
فقط یه کم
265
00:30:25,145 --> 00:30:29,021
همسرتون پرسیده بودن که آیا میشه
شما رو به مهمونی رقص سفیر آورد یا نه
266
00:30:29,022 --> 00:30:30,761
...بله، اما
267
00:30:30,797 --> 00:30:32,920
اگه مشکلی هست، من درک میکنم
268
00:30:34,362 --> 00:30:36,486
انگار دلش نمیخواد بیاد
269
00:30:39,675 --> 00:30:43,124
یه بازی پوکر مسخره در "رو والنس" هست
270
00:30:43,320 --> 00:30:45,350
که اینطور
271
00:30:46,357 --> 00:30:48,238
چی راجع بهم گفتی؟
272
00:30:48,239 --> 00:30:51,271
من رو خجالت زده نکن
تو میای، همین
273
00:30:51,414 --> 00:30:53,106
پس شوهرتون پوکر بازی میکنه؟
274
00:30:53,183 --> 00:30:54,735
بدجوری درگیرشه
275
00:30:54,736 --> 00:30:56,811
منم. منم همینطور
276
00:30:56,904 --> 00:30:59,589
حالا بُر میزنیم. کارت بالاتر برندهست
277
00:31:00,533 --> 00:31:02,000
چی میبره؟
278
00:31:02,001 --> 00:31:04,922
،اگه کارتش بالاتر از من باشه
میتونه بره سراغ بازی پوکرش
279
00:31:04,923 --> 00:31:07,282
اما اگه کمتر بود، باید بیاد به مهمونی
280
00:31:09,039 --> 00:31:11,587
این خیلی مسخره ست
281
00:31:13,145 --> 00:31:14,813
بُر بزن، آقای برن
282
00:31:16,921 --> 00:31:19,030
کارت بالاتر برندست
283
00:31:35,893 --> 00:31:37,249
معدنکاری؟
284
00:31:37,856 --> 00:31:39,170
بله
285
00:31:43,699 --> 00:31:46,339
اون در کار سنگ فسفاته، نه؟
286
00:31:46,391 --> 00:31:47,886
درسته
287
00:31:59,111 --> 00:32:02,458
حالا بردار، آقای برن
برای آزادیت
288
00:32:30,565 --> 00:32:31,602
چه حیف
289
00:32:31,603 --> 00:32:33,842
پوکر بی پوکر
290
00:32:39,504 --> 00:32:40,504
متشکرم
291
00:32:42,543 --> 00:32:44,602
متشکرم. بعداً میبینمتون -
خداحافظ -
292
00:32:44,632 --> 00:32:45,632
...آّه
293
00:32:46,389 --> 00:32:49,224
یه چیز دیگه. روند کسالتآور کاری
294
00:32:49,312 --> 00:32:51,432
برای اسامی جدید لیست مهمونها
295
00:32:52,675 --> 00:32:54,107
آقای برن
296
00:32:54,143 --> 00:32:58,023
لطفا فرمول شیمیایی فسفات رو برام بنویس
297
00:33:39,950 --> 00:33:42,050
فردا هردوتون رو میبینم
298
00:33:45,903 --> 00:33:48,116
پس سرنوشت منتظر ماست
299
00:33:48,340 --> 00:33:50,915
ما فرصتمون برای ساختن تاریخ رو داریم
300
00:33:59,541 --> 00:34:01,353
نتونستم بخوابم
301
00:34:05,805 --> 00:34:09,088
ناامیدت نمیکنم، مرد کِبکی
302
00:34:10,688 --> 00:34:12,104
میدونم
303
00:34:17,122 --> 00:34:20,642
بیا از اینجا بریم
بریم یه جایی طلوع خورشید رو ببینیم
304
00:34:29,155 --> 00:34:30,989
شانسمون چقدره؟
305
00:34:31,157 --> 00:34:32,654
احتمال زنده موندن؟
306
00:34:32,799 --> 00:34:34,431
60به40
307
00:34:34,763 --> 00:34:36,408
یکیمون میمیره
308
00:34:37,599 --> 00:34:39,611
احتمال مُردن هردومون؟ نمیدونم
309
00:34:43,185 --> 00:34:45,838
راجع به مدیسینهت بگو
310
00:34:49,759 --> 00:34:53,929
کاملا سبز، با تپههای کوتاه و آب تمیز
311
00:34:55,212 --> 00:34:57,816
فقط یه جاییه که اگه اوضاع خراب شد، برم
312
00:34:59,326 --> 00:35:00,715
و تو؟
313
00:35:01,455 --> 00:35:03,232
جایی داری که بری؟
314
00:35:04,304 --> 00:35:06,432
...وقتی جنگ تموم بشه
315
00:35:07,127 --> 00:35:09,300
مهم نیست که کجا باشم
316
00:35:19,972 --> 00:35:21,790
باید بریم
317
00:35:51,124 --> 00:35:53,346
...اگه فردا بمیریم
318
00:35:57,554 --> 00:35:59,598
هیچکس خبردار نمیشه
319
00:37:59,874 --> 00:38:01,736
زیبا شدی
320
00:38:02,841 --> 00:38:04,329
اسلحهها؟
321
00:38:04,349 --> 00:38:05,811
بردنشون
322
00:38:06,798 --> 00:38:07,798
خوبه
323
00:38:08,354 --> 00:38:10,500
ممنون کِبکی
324
00:38:11,539 --> 00:38:13,485
من اهل اونتاریو هستم
325
00:38:19,585 --> 00:38:20,585
ممنون
326
00:38:23,163 --> 00:38:25,007
ساعت 8:32
327
00:38:25,066 --> 00:38:27,216
سه دقیقه تا زمان حواسپرتی مونده
328
00:38:37,828 --> 00:38:41,477
در چنین موقعیتی، فهمیدم که
خوبه که به یه موضوع خنده دار فکر کنی
329
00:38:44,921 --> 00:38:46,416
لبخندی چیزی
330
00:38:48,385 --> 00:38:50,258
زیبا شدی
331
00:38:51,757 --> 00:38:53,176
این رو قبلا بهم گفتی
332
00:38:53,767 --> 00:38:54,767
چی؟
333
00:38:56,956 --> 00:38:58,428
اصلا میتونی من رو ببینی؟
334
00:39:00,742 --> 00:39:02,181
نه راستش
335
00:39:24,549 --> 00:39:26,812
آه، شما دو تا -
شب بخیر -
336
00:39:26,919 --> 00:39:28,404
شب بخیر. حالتون چطوره؟
337
00:39:28,933 --> 00:39:30,430
خیلی خوبم، ممنون. و شما؟
338
00:39:30,480 --> 00:39:31,780
بد نیستم
339
00:39:33,301 --> 00:39:34,600
خب؟
340
00:39:35,700 --> 00:39:38,546
خب... عالیه
341
00:39:41,976 --> 00:39:43,395
درود بر هیتلر
342
00:39:50,708 --> 00:39:52,107
دیر کرده
343
00:39:56,182 --> 00:39:57,985
چیکار کنیم؟
344
00:41:38,834 --> 00:41:40,135
!برو
345
00:42:32,233 --> 00:42:33,844
هیچکس دنبالمون نمیاد
346
00:42:39,057 --> 00:42:42,768
ما زندهایم مکس
هر دو زندهایم
347
00:42:45,682 --> 00:42:47,183
با من به لندن بیا
348
00:42:51,780 --> 00:42:53,865
با من بیا لندن و همسرم باش
349
00:43:12,598 --> 00:43:15,658
[سه هفته بعد]
350
00:43:35,203 --> 00:43:36,501
جورج
351
00:43:36,726 --> 00:43:38,333
بهم درود بفرست، فرانسوی
352
00:43:38,395 --> 00:43:41,273
برو به جهنم -
این اداره خود جهنمه -
353
00:43:41,444 --> 00:43:45,342
من شایعاتی ناگفتنی
راجع به عاشق شدنت شنیدم
354
00:43:45,534 --> 00:43:48,006
آه، باید برم جورج، بعدا نوشیدنی مهمونم کن
355
00:43:48,007 --> 00:43:50,763
مکس، خیلی کبکت خروس میخونه. چندشآوره
356
00:43:50,764 --> 00:43:52,387
صبح بخیر قربان -
صبح بخیر -
357
00:43:52,388 --> 00:43:55,783
گفتی فرانک میخواد منو ببینه؟ -
بله، همین الان -
358
00:43:57,208 --> 00:44:00,951
مکس، خواهش میکنم یادت
باشه الان در سرزمین "بله قربان"، "نه قربان" هستی
359
00:44:00,952 --> 00:44:03,484
نه کسی رو بزن و نه چیزی پرت کن -
فهمیدم -
360
00:44:06,335 --> 00:44:08,068
آمادهست شما رو ببینه
361
00:44:13,345 --> 00:44:14,673
فرانک
362
00:44:20,693 --> 00:44:22,686
گفتن خبرهایی داری
363
00:44:23,274 --> 00:44:28,421
بله، بله، خبرهایی دارم. سرهنگ خلبان
در مورد ماریان بوسژور
364
00:44:28,656 --> 00:44:30,898
سه هفتهی لعنتی از ماجرا گذشته
365
00:44:33,506 --> 00:44:34,950
"قربان"
366
00:44:35,207 --> 00:44:37,384
سه هفتهی لعنتی از ماجرا گذشته، قربان
367
00:44:37,622 --> 00:44:39,799
سه هفتهی لعنتی از ماجرا گذشته، قربان
368
00:44:40,792 --> 00:44:46,874
بعد از بررسیای که توسط "بخش 5" سازمان جاسوسی
...در "جبل طارق" صورت گرفته
369
00:44:48,189 --> 00:44:50,682
...معلوم شد ماریان بوسژور
370
00:44:51,396 --> 00:44:54,430
اجازه گرفته که به انگلستان بیاد
371
00:45:00,130 --> 00:45:02,051
همش همین بود، سرهنگ خلبان
372
00:45:03,826 --> 00:45:05,304
مکس
373
00:45:06,197 --> 00:45:08,080
تو یه احمق عوضی هستی
374
00:45:08,314 --> 00:45:09,934
بله قربان، ممنونم قربان
375
00:45:10,159 --> 00:45:13,378
ازدواجی که با عاشق شدن
در عملیات شروع بشه، دووم نداره
376
00:45:14,062 --> 00:45:15,767
کاملا درست میگین، قربان
377
00:45:16,029 --> 00:45:18,193
ضمنا تو رو به مراسم عروسی دعوت میکنم
378
00:45:22,452 --> 00:45:23,651
مبارکه
379
00:45:25,810 --> 00:45:27,558
مراقب باش، مکس. وایسا
380
00:45:27,721 --> 00:45:29,271
خودشه. حالا. همینه
381
00:45:29,506 --> 00:45:32,459
خیلی خب. بیاین تو عزیزانم
382
00:45:38,518 --> 00:45:41,751
.ازم نپرس چرا حقیقته
اینجا چی داریم؟
383
00:45:41,974 --> 00:45:45,923
میدونین. یه حقیقت جالب
...تنها چیزی که در لندن هنوز جیرهبندی نشده
384
00:45:45,982 --> 00:45:47,315
شامپاین ـه
385
00:45:47,325 --> 00:45:48,895
شامپاین و سکس
386
00:45:48,904 --> 00:45:52,097
،وای خدا، مکس
خواهرت عقده پیدا کرده
387
00:45:52,212 --> 00:45:54,059
آره، شگفت انگیز نیست؟
388
00:45:54,165 --> 00:45:57,794
...به سلامتی برادرم که رسما یخ زده بود
389
00:45:58,054 --> 00:46:00,971
و بالاخره در گرمای عشق ذوب شد
390
00:46:01,153 --> 00:46:03,384
خیلی شاعرانه بود
391
00:46:04,226 --> 00:46:06,854
!ای بابا، الان دیگه نه
392
00:46:10,830 --> 00:46:13,335
راستش، دلم برای بمباران تنگ میشه
393
00:46:13,973 --> 00:46:16,975
جدی میگم، چون شیر تو شیر میشه
394
00:46:17,212 --> 00:46:20,259
پس باید به افتخار جنگ بنوشیم و آزادی
395
00:46:20,514 --> 00:46:22,937
!نوش -
!برای آزادی -
396
00:46:23,077 --> 00:46:25,974
...ماریان، دوست دارم بهت تبریک بگم
397
00:46:26,262 --> 00:46:30,757
،ولی با شناخت زیادی که از مکس دارم
فقط برات آرزوی موفقیت میکنم
398
00:46:32,499 --> 00:46:37,764
نه، نه، نه، حالا برادر من
فقط یه آدم معمولی پشت میز نشین هست
399
00:46:37,765 --> 00:46:40,063
.توی یه دفتر بی روح
400
00:46:40,318 --> 00:46:43,863
،پسر بااستعدادی مثل مکس
زمان زیادی پشت میز نمیمونه، فرانک
401
00:46:44,073 --> 00:46:47,067
دوستان مرموز ما در بخش 5
...میان سراغش
402
00:46:47,307 --> 00:46:49,666
.درست زمانی که اصلا انتظارش رو نداری
403
00:46:58,185 --> 00:47:01,240
حالتون کاملا خوبه، مادام وتن؟
404
00:47:02,821 --> 00:47:04,161
کاملا
405
00:47:11,305 --> 00:47:13,405
!نفس بکش، نفس بکش
406
00:47:13,406 --> 00:47:15,396
!پاشید! برید بیرون
407
00:47:18,758 --> 00:47:22,164
!سریع! سریع
408
00:47:33,285 --> 00:47:35,383
اونو نیاز دارم. کمک کن
409
00:47:35,542 --> 00:47:37,303
بلندش کن
410
00:47:37,563 --> 00:47:40,384
!از دیوار دورش کن. زود باش
411
00:47:41,013 --> 00:47:43,525
یکی کمکم کنه
412
00:47:43,794 --> 00:47:46,871
!آفرین
!کمک لازم دارم
413
00:47:46,963 --> 00:47:49,893
!برام چراغ بیارید، سریع
414
00:47:56,336 --> 00:47:57,694
داره به دنیا میاد
415
00:47:57,912 --> 00:47:59,688
آفرین دختر. آفرین دختر
416
00:48:02,653 --> 00:48:05,077
نفس بکش. آفرین دختر
417
00:48:16,804 --> 00:48:18,103
این منم
418
00:48:18,187 --> 00:48:21,613
،واقعا من این هستم
همونطور که در حضور خدا هستم
419
00:48:38,602 --> 00:48:40,239
دختره
420
00:49:03,969 --> 00:49:05,439
...آنا
421
00:49:05,440 --> 00:49:08,054
خودتی
422
00:49:19,085 --> 00:49:23,876
[یک سال بعد]
423
00:50:50,559 --> 00:50:52,906
جشن داریم
424
00:50:52,910 --> 00:50:56,705
برای چی؟ -
چون توی این 57 روز، اولین باره آخرهفته تعطیلی -
425
00:50:56,953 --> 00:50:58,563
روزها رو شمردم
426
00:51:00,363 --> 00:51:03,888
تخممرغ مرغهاست؟ -
مرغهامون -
427
00:51:04,461 --> 00:51:06,743
پس سرمایه گذاری خوبی کردیم، ها؟
428
00:51:07,215 --> 00:51:08,691
نه؟
429
00:51:08,912 --> 00:51:10,227
...مکس
430
00:51:10,786 --> 00:51:13,273
بیا بریم جنگل و قارچ بچینیم
431
00:51:14,706 --> 00:51:17,535
میخوام واسه مهمونی فردا
استراگانف درست کنم
432
00:51:18,967 --> 00:51:20,502
کدوم مهمونی؟
433
00:51:20,603 --> 00:51:24,819
،میدونی عزیزم
خیلی از دوستهام دوست دارن ببیننت
434
00:51:25,047 --> 00:51:26,667
ازشون خوشت میاد
435
00:51:26,897 --> 00:51:30,613
پناهندهها و روشنفکرها و هنرمندها
436
00:51:30,790 --> 00:51:33,468
محله "همپستد" پر از آدمای جالبه
437
00:51:33,813 --> 00:51:34,813
سلام
438
00:51:36,044 --> 00:51:37,045
سلام
439
00:51:38,462 --> 00:51:40,153
مکس بیچاره
440
00:51:40,428 --> 00:51:45,131
توی کازابلانکا وانمود میکردیم
.از مهمونی خوشت نمیاد. بفرما! حقیقت داره
441
00:51:50,263 --> 00:51:53,561
اسم پرستار جدید بچه چی بود؟ -
خانم سینکلیر. سینکلیر -
442
00:51:54,195 --> 00:51:56,374
سلام خانم سینکلیر
443
00:51:56,919 --> 00:51:59,385
مکس سه روز مرخصی گرفته، عالی نیست؟
444
00:51:59,457 --> 00:52:01,079
تازه بیدار شده
445
00:52:01,245 --> 00:52:03,775
،زیاد طول نمیکشه
.میریم یه مقدار قارچ بچینیم
446
00:52:03,799 --> 00:52:05,378
عجله نکنین
447
00:52:06,008 --> 00:52:08,059
همیشه از دیدنش خوشحال میشم
448
00:52:09,427 --> 00:52:10,427
خب -
خداحافظ -
449
00:52:24,821 --> 00:52:26,900
باید برم آنا رو بیارم
450
00:52:30,659 --> 00:52:35,308
،فقط یک بار. میتونی جواب ندی
.فقط یک بار
451
00:52:39,963 --> 00:52:41,648
همپستد 235
452
00:52:47,884 --> 00:52:50,707
حتماً. 15:00. خودمو میرسونم
453
00:52:53,003 --> 00:52:55,072
کِی برمیگردی؟
454
00:52:55,547 --> 00:52:57,543
میدونی که نمیدونم
455
00:52:57,750 --> 00:53:00,673
این چه کوفتیه که اینقدر مهمه؟
456
00:53:01,707 --> 00:53:03,471
آزادسازی کشورت
457
00:53:06,772 --> 00:53:08,542
پس باید بری
458
00:53:18,404 --> 00:53:19,674
صبح بخیر، مارگارت
459
00:53:19,675 --> 00:53:21,282
وقت بخیر، قربان -
وقت بخیر -
460
00:53:21,283 --> 00:53:23,050
جورج داخل دفترتون نشسته
461
00:53:24,354 --> 00:53:26,713
مگه قرارمون توی غذاخوری نبود؟
462
00:53:26,969 --> 00:53:29,871
.اُه... خالی بستم
قراره کس دیگهای رو ببینی
463
00:53:30,094 --> 00:53:31,970
سیگار...؟ -
نه -
464
00:53:32,232 --> 00:53:35,734
خیلیخب، بخش 5 میخواد باهات صحبت کنه
465
00:53:36,183 --> 00:53:37,691
چرا خودشون نیومدن؟
466
00:53:37,768 --> 00:53:41,444
،بخش 5 هیچوقت منظور حرفهاشو نمیگه
و حرفهاشون هم منظور دیگهای داره
467
00:53:41,445 --> 00:53:43,808
.و هیچوقت حرفی رو تلفنی نمیزنن
468
00:53:44,462 --> 00:53:47,908
،من که بهت گفته بودم بالاخره میان دنبالت
نگفته بودم، مکس؟
469
00:53:48,506 --> 00:53:50,216
چنین پسر باهوشی
470
00:53:51,019 --> 00:53:54,513
راستی، من باید بخاطر ترفیع گرفتنت تبریک بگم
471
00:53:54,790 --> 00:53:57,113
،انگار خیلی میدونی
چی سِمتیه؟
472
00:53:57,313 --> 00:53:59,711
اینا بالاتر از سطح امنیتی منه، رفیق
473
00:53:59,794 --> 00:54:02,120
من فقط پیغامرسونم
474
00:54:55,851 --> 00:54:58,484
سرهنگ خلبان -
فرانک -
475
00:54:59,476 --> 00:55:00,976
بشین
476
00:55:04,805 --> 00:55:07,239
[سیگار نکشید]
477
00:55:10,750 --> 00:55:12,872
ما همدیگه رو نمیشناسیم
478
00:55:17,134 --> 00:55:20,161
،خیلیخب... فرانک، این کار هر چی که هست
من نمیخوامش
479
00:55:20,162 --> 00:55:22,580
من از کار کردن با تو راضی هستم
480
00:55:22,957 --> 00:55:24,255
...مکس
481
00:55:24,442 --> 00:55:28,176
متأسفانه این چیزی نیست که فکر میکنی
482
00:55:28,645 --> 00:55:29,971
...و
483
00:55:30,041 --> 00:55:31,340
...اُه
484
00:55:31,428 --> 00:55:34,736
چیزی که میخوایم بگیم، گفتنش آسون نیست
485
00:55:35,494 --> 00:55:39,159
به عقیدهی ما همسرت جاسوس آلمانه
486
00:55:46,429 --> 00:55:49,255
وایسا ببینم، وایسا ببینم
487
00:55:50,939 --> 00:55:53,025
جداً فرانک، این کیه؟
488
00:55:53,050 --> 00:55:55,047
من یه جاسوسگیر هستم
489
00:55:55,048 --> 00:55:58,814
،درضمن، درجه من از تو بالاتره
پس میتونی منو "قربان" صدا کنی
490
00:55:59,816 --> 00:56:03,362
.باید به حرفهاشون گوش بدی، مکس
.ایشون مافوق هردومون هستن
491
00:56:03,529 --> 00:56:08,324
،طی 7 روز گذشته
...بخش 5 پیامهای کدگذاری شدهای رو ردیابی کرده
492
00:56:08,358 --> 00:56:12,056
که بوسیله فرستندههای دبلیو-تی
از لندن به برلین فرستاده میشدن
493
00:56:12,144 --> 00:56:15,245
هنوز محل ارسال سیگنال رو پیدا نکردیم
494
00:56:15,246 --> 00:56:19,484
ولی از منطقه مرتفعی در شمال لندن
...فرستاده میشدن و اطلاعات راجع به
495
00:56:19,634 --> 00:56:24,129
فعالیتهای شبکههای جاسوسی
ستاد عملیات ویژهی انگلیس در فرانسه است
496
00:56:24,537 --> 00:56:27,717
،در یکی از پیامها
...مأمور از منبع خودش به نام
497
00:56:27,834 --> 00:56:31,187
.فقالاین" یاد میکنه، پس منبع یک زن بوده"
(آلمانی: زن جوان)
498
00:56:32,836 --> 00:56:36,333
.خیلیخب، خیلیخب
فرانک، میتونیم یه لحظه تنها صحبت کنیم؟
499
00:56:36,360 --> 00:56:38,002
،سرهنگ خلبان وتن
500
00:56:38,003 --> 00:56:41,658
با همسرتون دربارهی شغلتون هم صحبت میکنین؟
501
00:56:42,619 --> 00:56:43,933
خیلی خب
502
00:56:44,878 --> 00:56:47,614
...قربان، قبل از اینکه اوضاع از کنترل خارج بشه
503
00:56:47,695 --> 00:56:49,510
میتونم صحبت کنم؟
504
00:56:49,823 --> 00:56:51,490
میتونم صحبت کنم؟
505
00:56:51,778 --> 00:56:53,711
بله -
بله؟ -
506
00:56:54,724 --> 00:56:57,250
همسر من، ماریان بوسژور هست
507
00:56:57,813 --> 00:57:02,031
ماریان بوسژور، موثرترین شبکهی
جاسوسی مقاومت رو در پاریس اداره میکرده
508
00:57:02,262 --> 00:57:06,234
تا اینکه در سال 1941 بخش 5 گند زد بهش
509
00:57:07,735 --> 00:57:09,618
ما در کازابلانکا با هم آشنا شدیم
510
00:57:09,796 --> 00:57:14,272
جایی که با هم سفیر آلمان رو ترور کردیم
511
00:57:17,159 --> 00:57:19,372
اون مادر بچهی منه
512
00:57:19,513 --> 00:57:22,048
هیچی نباشه بچهی منو به دنیا آورده
513
00:57:22,133 --> 00:57:25,746
این نسخهی ترجمه شده
...از بازجویی یک افسر "آبوهر" آلمانی هست
514
00:57:25,747 --> 00:57:28,004
که در "طبرق" دستگیر شده
(شهری در لیبی)
515
00:57:28,005 --> 00:57:31,983
...بین اون همه حرفهاش، ادعا کرده که ماریان بوسژور
516
00:57:31,984 --> 00:57:34,715
در ماه می سال 1941
دستگیر و اعدام شده
517
00:57:34,716 --> 00:57:37,717
زمانی که بقیه اعضای شبکهی جاسوسی
در پاریس دستگیر شدن
518
00:57:37,718 --> 00:57:39,672
...بعد از اون، هویت ماریان بوسژور
519
00:57:39,673 --> 00:57:43,572
به مأموری آلمانی که از لحاظ ظاهر و رنگ پوست
بهش شباهت داشت، داده شد
520
00:57:43,609 --> 00:57:48,512
،او به کازابلانکا پرواز کرد
جایی که هیچکس ماریان واقعی رو نمیشناخت
521
00:57:48,723 --> 00:57:53,672
...و بعدها کاشف به عمل اومد که سفیر آلمان
522
00:57:53,910 --> 00:57:57,510
،که شما ترورش کردین
مخالف نازیها بوده
523
00:57:57,568 --> 00:58:00,431
.و هیتلر، دستور قتلش رو داده بوده
524
00:58:01,490 --> 00:58:03,198
مزخرفه
525
00:58:04,155 --> 00:58:08,237
...تمام اطلاعاتی که ما شنود کردیم
526
00:58:08,385 --> 00:58:11,325
.از زیر دست تو رد شده بودند
527
00:58:11,854 --> 00:58:14,138
آره، همه چی از زیر دست من رد میشه
528
00:58:14,150 --> 00:58:17,935
مکس، الان این یک مأموریت عملیاتی ـه
529
00:58:18,408 --> 00:58:21,196
...اگه ماریان واقعا یه جاسوس آلمانی باشه
530
00:58:21,197 --> 00:58:24,626
.زن من جاسوس نیست -
...اگه باشه -
531
00:58:24,806 --> 00:58:27,927
باید جایی به مدت 72 ساعت
نگهش داریم
532
00:58:28,115 --> 00:58:33,135
،تا بتونیم کسی که بهش خط میده رو دستگیر کنیم
و بقیه افراد شبکهش رو از بین ببریم
533
00:58:37,872 --> 00:58:39,173
نه
534
00:58:55,983 --> 00:58:59,074
،حالا که داد و بیدادت تموم شد
...شاید بتونیم در خصوص
535
00:58:59,075 --> 00:59:03,239
جزئیات عملیاتی 72 ساعت آینده صحبت کنیم
536
00:59:05,446 --> 00:59:09,513
خب، این یه روند معمولی آزمون "رنگ آبی"ـه
...رنگ آبی یعنی
537
00:59:09,555 --> 00:59:11,422
میدونم "رنگ آبی" چیه
538
00:59:11,535 --> 00:59:12,883
...امشب
539
00:59:12,884 --> 00:59:16,317
رأس ساعت 23:07 باهات تماس گرفته میشه
540
00:59:16,318 --> 00:59:18,083
.زمان رو تکرار کن، سرهنگ خلبان
541
00:59:19,628 --> 00:59:21,033
ساعت 23:07، قربان
542
00:59:21,034 --> 00:59:24,540
تلفن رو جواب میدی و پیام رو
جایی یادداشت میکنی که همسرت بتونه ببینه
543
00:59:24,541 --> 00:59:26,799
،این اطلاعات نادرسته
و فقط در اختیار تو خواهد بود
544
00:59:26,800 --> 00:59:30,732
،ولی وانمود میکنی اطلاعات مهمیه
و اون مجبور میشه سریع مخابرهش کنه
545
00:59:30,811 --> 00:59:32,399
...ظهر دوشنبه
546
00:59:32,488 --> 00:59:36,879
مأموران ما، پیامهای رمزگشایی شدهی
روز قبل دشمن رو بدست میارن
547
00:59:36,988 --> 00:59:39,569
...درنتیجه اگر اطلاعات نادرست
548
00:59:39,643 --> 00:59:44,178
،بین اطلاعات ارسالی از لندن باشه
.مطمئن میشیم همسرت جاسوسـه
549
00:59:44,382 --> 00:59:48,891
مکس، اگه حق با تو باشه
...اطلاعات داخل پیامها نخواهد بود و
550
00:59:49,009 --> 00:59:51,272
مشکلی نخواهیم داشت
551
00:59:53,534 --> 00:59:57,673
...ولی اگه ثابت بشه که همسرت جاسوسه
552
01:00:02,598 --> 01:00:07,103
...فرآیند معمول در رابطه با خیانت داخلی
553
01:00:07,131 --> 01:00:09,198
.انجام خواهد شد
554
01:00:09,890 --> 01:00:12,213
...با دستهای خودت اعدامش میکنی
555
01:00:12,214 --> 01:00:15,646
و اگر متوجه بشیم که به هر صورتی
...باهاش همکاری میکردی
556
01:00:15,756 --> 01:00:20,842
،بخاطر خیانت به وطن اعدام خواهی شد
متوجه شدید، سرهنگ خلبان وتن؟
557
01:00:25,560 --> 01:00:30,824
باید تأیید کنه که فرآیند معمول رو
.متوجه شده
558
01:00:30,825 --> 01:00:33,586
.فرآیند رو متوجه شده، لعنتی
559
01:00:35,146 --> 01:00:36,527
خوبه
560
01:00:37,342 --> 01:00:40,084
.مکس، خیلی مهمه که کار متفاوتی نکنی
561
01:00:40,085 --> 01:00:41,705
،تو مسئول تحقیق
562
01:00:41,706 --> 01:00:44,901
یا کنترل اوضاع نیستی
مفهومه؟
563
01:00:50,274 --> 01:00:52,088
...قربان، من
564
01:00:52,706 --> 01:00:54,475
...معذرت میخوام
565
01:00:54,476 --> 01:00:57,252
بابت رفتار غیرحرفهای خودم
566
01:00:58,930 --> 01:01:02,738
.ولی مطمئنم که ثابت میشه شما اشتباه میکنید
567
01:01:05,525 --> 01:01:09,997
حالا سرهنگ خلبان، شما میرین خونه
طوری که انگار اتفاقی نیفتاده
568
01:01:12,059 --> 01:01:13,822
.مرخصید
569
01:02:04,269 --> 01:02:06,866
بالاخره اومدی
570
01:02:08,231 --> 01:02:11,686
،میدونی چیه
وقتی میری اونجا، دیگه نمیتونی بیای بیرون
571
01:02:18,671 --> 01:02:21,275
یه خلبان جوان نیاز به روحیه داشت
572
01:02:21,377 --> 01:02:23,851
بعدش مجبور شدم برم جلسه
573
01:02:24,554 --> 01:02:26,170
هی
574
01:02:26,915 --> 01:02:29,375
پس بوسیدن من چی شد؟
575
01:02:34,262 --> 01:02:36,165
شاهزاده چطوره؟
576
01:02:36,166 --> 01:02:37,779
خوابیده
577
01:02:44,303 --> 01:02:47,551
خب، خبر مهم اینکه قطعا آخر هفته تعطیل هستم
578
01:02:48,989 --> 01:02:51,415
تا وقتی تلفن زنگ نزده
579
01:02:51,416 --> 01:02:52,790
نخیر
580
01:02:52,792 --> 01:02:55,177
قطعا کل آخر هفته رو تعطیلم
581
01:03:14,367 --> 01:03:16,096
...پس
582
01:03:19,571 --> 01:03:22,443
مهمونی سرجاشه
583
01:03:25,062 --> 01:03:27,226
آره، مهمونی سر جاشه
584
01:04:43,905 --> 01:04:47,917
باید برای فردا شب نوشیدنی بخرم
585
01:04:48,319 --> 01:04:50,674
صبح میرم میگیرم
586
01:05:00,877 --> 01:05:02,909
انگار دارن ما رو نگاه میکنن
587
01:05:06,882 --> 01:05:10,560
،عزیزم اجازه بده
عزیزم اجازه بده
588
01:05:12,941 --> 01:05:15,110
همپستد 235
589
01:05:15,408 --> 01:05:17,877
سرهنگ دوم خلبان وتن
590
01:05:17,878 --> 01:05:20,078
عزیزم خودکار داری؟ -
نه -
591
01:05:21,650 --> 01:05:23,611
اهمم. ادامه بده
592
01:05:34,911 --> 01:05:35,911
بله
593
01:05:53,036 --> 01:05:55,475
.آره، فهمیدم
فردا اعزام میکنم
594
01:06:06,037 --> 01:06:11,111
.عمراً بذارم بخوابی، آقای وتن
595
01:06:53,761 --> 01:06:56,196
احساساتم واقعیه
596
01:06:57,599 --> 01:06:59,669
بهمین خاطر موثر واقع میشه
597
01:07:41,243 --> 01:07:43,272
برگرد به رختخواب
598
01:07:59,208 --> 01:08:01,231
درست میشه
599
01:08:02,951 --> 01:08:05,655
درست میشه، چون حقیقت نداره
600
01:08:38,494 --> 01:08:40,195
...عزیزم
601
01:08:40,197 --> 01:08:41,869
یونیفورم پوشیدی
602
01:08:41,870 --> 01:08:44,444
،من و بابایی میریم پایگاه
یه کم ویسکی بیاریم
603
01:08:44,445 --> 01:08:47,197
50تا جعبه اسکاچ عالی
مخصوص دیپلماتها تو انبار آشیانه ست
604
01:08:47,198 --> 01:08:48,500
چندتاش کم بشه نمیفهمن
605
01:08:48,501 --> 01:08:50,504
حالا چرا نمیری از مغازه بخری؟
606
01:08:50,706 --> 01:08:53,709
میخوام بهترینها رو
برای مهمانان روشنفکرت فراهم کنم
607
01:08:55,822 --> 01:08:58,708
،بعد از اینکه اونا رو برداشتم
توی رستوران میبینمت
608
01:09:00,018 --> 01:09:01,648
حتماً
609
01:09:48,684 --> 01:09:51,143
سلام -
!مکس -
610
01:09:52,404 --> 01:09:54,942
چی شده که اومدی اینجا؟
611
01:09:54,943 --> 01:09:58,649
فقط اومدم هردوتون رو
به مهمونی امشب دعوت کنم
612
01:09:58,705 --> 01:10:00,129
مگه نمیتونستی زنگ بزنی؟
613
01:10:02,317 --> 01:10:04,816
...مکس، مثل زمانی شدی که
614
01:10:04,817 --> 01:10:07,251
انبار رو آتیش زدی و نابود کردی
615
01:10:08,599 --> 01:10:11,554
.ماریان میخواد شام بپزه
چطوره شما هم بیاین؟
616
01:10:16,231 --> 01:10:20,312
،راستش مکس
شاید نتونیم امشب بیایم
617
01:10:20,838 --> 01:10:23,919
مکس، مکس، شنیدم یه سر رفتی بخش 5
618
01:10:23,920 --> 01:10:26,497
،اگر یه عملیات خیلی خطرناک بهت پیشنهاد دادن
619
01:10:26,498 --> 01:10:28,285
میتونی رد کنی. خودت میدونی
620
01:10:28,286 --> 01:10:29,736
لباس درست تنت نیست
621
01:10:29,737 --> 01:10:32,245
چی شده، مکس؟
622
01:10:34,209 --> 01:10:36,783
"دارن آزمون "رنگ آبی
روی ماریان اعمال میکنن
623
01:10:38,597 --> 01:10:40,582
خدای من
624
01:10:41,184 --> 01:10:42,919
ولی حقیقت نداره
625
01:10:42,920 --> 01:10:44,769
ثابت میکنم
626
01:10:46,354 --> 01:10:48,637
دوست دارم امشب بیای
627
01:11:14,948 --> 01:11:18,515
ببخشید، کجا میتونم سرهنگ تمام خلبان
گای سنگستر" رو پیدا کنم؟"
628
01:11:18,516 --> 01:11:20,677
توی کلیسای کوچک هستن، قربان
629
01:11:35,835 --> 01:11:37,482
سلام، گای
630
01:11:40,080 --> 01:11:43,044
سرهنگ دوم خلبان وتن
631
01:11:45,211 --> 01:11:47,638
از من چی میخوای، مکس؟
632
01:11:47,739 --> 01:11:51,838
.من تموم شدم
شماها منو انداختین دور
633
01:11:54,871 --> 01:11:56,812
به کمکت احتیاج دارم
634
01:12:00,044 --> 01:12:02,880
یه سوال دارم -
آره؟ -
635
01:12:04,051 --> 01:12:05,736
حیف شد
636
01:12:12,027 --> 01:12:14,079
بهت اعتماد دارم که به کسی نمیگی
637
01:12:14,080 --> 01:12:15,480
!گور بابات
638
01:12:15,789 --> 01:12:19,198
!منو اینجا ول کردن که بپوسم، مکس
639
01:12:21,781 --> 01:12:25,425
گفته بودی توسط ماریان بوسژور
بطور قاچاقی از فرانسه خارج شدی
640
01:12:25,427 --> 01:12:27,539
از دیئپ، سال 1941
641
01:12:28,052 --> 01:12:29,891
همین بود؟
642
01:12:31,129 --> 01:12:34,766
چرا داری دربارهی زنت از من سوال میپرسی؟
643
01:12:34,767 --> 01:12:37,396
گای، خواهش میکنم، همین بود؟
644
01:12:38,323 --> 01:12:40,482
اونا بهت نگفتن
645
01:12:42,758 --> 01:12:44,335
مکس
646
01:12:44,431 --> 01:12:46,657
...چشم راست من تخلیه شده
647
01:12:46,658 --> 01:12:50,323
.و شبکیه چشم چپم هم درآوردن
648
01:12:51,782 --> 01:12:54,775
...تمام چیزی که میتونم ببینم
649
01:12:55,152 --> 01:12:56,993
...یه شکل
650
01:12:57,094 --> 01:12:58,585
.سفیده
651
01:12:58,586 --> 01:13:00,016
لعنتی
652
01:13:00,946 --> 01:13:04,083
،میدونی مکس
...اگه منو نفرستاده بودی
653
01:13:04,084 --> 01:13:07,424
...به تنگهای که پر از ضدهوایی آلمانیها بود
654
01:13:09,998 --> 01:13:14,083
وقتی پسر خودم منو دید، جیغ زد
655
01:13:17,401 --> 01:13:19,520
متاسفم، گای
656
01:13:23,934 --> 01:13:25,281
مکس؟
657
01:13:26,398 --> 01:13:28,240
"دلامار"
658
01:13:29,874 --> 01:13:33,755
دلامار هنوز توی دیئپ فعاله
659
01:13:40,440 --> 01:13:42,588
همپستد 235
660
01:13:43,779 --> 01:13:45,668
سلام عزیزم، توی باند هستم
661
01:13:45,669 --> 01:13:49,156
،از مردم خواستن بعد از حملهای که شده
خون اهدا کنن، ممکنه یک ساعت دیر برسم
662
01:13:49,157 --> 01:13:51,159
بعدش توی رستوران همدیگه رو ببینیم؟
663
01:13:51,160 --> 01:13:53,442
باشه، آنا رو میسپرم به خانم سینکلیر
664
01:13:53,443 --> 01:13:56,326
خیلی خب، دوستت دارم. اونجا میبینمت -
دوستت دارم -
665
01:14:09,560 --> 01:14:12,389
پایگاه هندون، نیروی هوایی انگلستان
666
01:14:18,819 --> 01:14:20,821
[!نوش جان آدولف]
667
01:14:38,098 --> 01:14:39,646
جوخه...خبردار -
سرجوخه -
668
01:14:39,647 --> 01:14:42,403
دو تا جعبه از اسکاچ مخصوص افسرها رو
،بذار توی ماشینم
669
01:14:42,404 --> 01:14:44,863
یه بطری هم واسه خودت بردار -
بله قربان، متشکرم قربان -
670
01:14:44,864 --> 01:14:46,731
کی امشب به دیئپ پرواز داره؟ -
هانتر"، قربان" -
671
01:14:46,732 --> 01:14:49,712
کجا میتونم پیداش کنم؟ -
دستشویی رو بگردین، قربان -
672
01:15:04,881 --> 01:15:06,624
آزاد
673
01:15:07,541 --> 01:15:09,009
شرمنده، قربان
674
01:15:09,010 --> 01:15:10,616
مسموم شدم
675
01:15:10,617 --> 01:15:12,561
این واسه معدهت خوبه
676
01:15:13,164 --> 01:15:15,794
تا زمان پرواز آمفتامینها رو نمیخورم
677
01:15:15,795 --> 01:15:18,110
وقتی برگشتم باربیتورات میخورم
678
01:15:18,888 --> 01:15:20,685
اگه برگردم
679
01:15:23,422 --> 01:15:27,550
.یه مامور توی دیئپ هست
اسمش "پل دلامار" هست. میشناسیش؟
680
01:15:27,551 --> 01:15:30,653
نه، این اولین باره
681
01:15:30,655 --> 01:15:32,354
اولین باره میری دیئپ؟
682
01:15:32,456 --> 01:15:36,007
اولین باریه که در عمرم میرم پشت خط مقدم
683
01:15:38,846 --> 01:15:43,183
،پل دلامار، مسئول ادارهی محلهای فروده
راحت پیداش میکنی، یه دست نداره
684
01:15:43,185 --> 01:15:45,727
معمولا مسته ولی عقلش سرجاشه
685
01:15:45,728 --> 01:15:47,212
.میخوام اینو بدی بهش
686
01:15:47,213 --> 01:15:49,811
.فقط به خودش
فقط به مردی که یه دست داره
687
01:15:50,370 --> 01:15:54,519
.بگو جواب میخوای. یه بله یا خبر ساده
[این شخص ماریان بوسژوره؟]
688
01:15:54,520 --> 01:15:55,823
بله، قربان
689
01:15:56,977 --> 01:16:00,395
.توی تلگرافخونه منتظر تماس من باش
نصف شب باهات تماس میگیرم
690
01:16:02,673 --> 01:16:04,586
این محرمانهست
691
01:16:04,887 --> 01:16:07,723
هیچکس نباید باخبر بشه، روشنه؟ -
بله، قربان -
692
01:16:07,825 --> 01:16:09,536
خیلی مهمه
693
01:16:10,539 --> 01:16:12,488
روی من حساب کنید، قربان
694
01:16:13,701 --> 01:16:15,857
.کنار دشتهای دیئپ پر از درخت صنوبره
695
01:16:15,858 --> 01:16:18,014
اگه ماه نباشه دیده نمیشن
696
01:16:18,116 --> 01:16:21,071
پس سریع اوج بگیر -
میدونم. توجیه شدم -
697
01:16:21,867 --> 01:16:23,492
خوبه
698
01:16:24,667 --> 01:16:26,594
داری به کی فکر میکنی؟
699
01:16:28,992 --> 01:16:30,693
به مادرم
700
01:16:30,694 --> 01:16:32,032
نکن
701
01:16:32,033 --> 01:16:34,021
به پدرت فکر کن
702
01:16:34,416 --> 01:16:36,313
بهت افتخار میکنه
703
01:16:41,800 --> 01:16:43,381
بله، قربان
704
01:16:45,479 --> 01:16:47,460
"میخانهی "رز اند کرون
705
01:17:25,621 --> 01:17:27,663
اوه -
ببخشید. بفرمایید -
706
01:17:27,664 --> 01:17:28,963
ممنون
707
01:17:31,179 --> 01:17:33,879
سلام، بیلی. دو تا برندی
708
01:17:36,954 --> 01:17:38,525
ببخشید
709
01:17:40,965 --> 01:17:42,849
سه تا جعبه آبجوی تند سفارش دادم
710
01:17:42,850 --> 01:17:45,750
بیا، هیزل... بوی گند پیپ میده
711
01:17:48,385 --> 01:17:50,043
ممنون
712
01:17:50,698 --> 01:17:52,462
ویسکی گرفتی؟
713
01:17:52,463 --> 01:17:55,019
آره. ویسکیِ خود چرچیل
714
01:17:57,130 --> 01:18:01,473
یه شوهر همیشه قبل از اینکه
سیگارش رو روشن کنه، به همسرش تعارف میکنه
715
01:18:10,711 --> 01:18:12,938
!پس واقعاً خون دادی
716
01:18:14,015 --> 01:18:15,565
خوبه
717
01:18:16,743 --> 01:18:19,802
فکر کردم شاید پیش دوستدخترت بودی
718
01:18:20,196 --> 01:18:23,590
اونوقت معلوم میشد چرا
دیشب که باهام بودی فرق داشتی
719
01:18:24,162 --> 01:18:25,871
فرق داشتم؟
720
01:18:26,560 --> 01:18:28,123
توی رختخواب
721
01:18:28,748 --> 01:18:30,945
حس متفاوتی داشت
722
01:18:38,443 --> 01:18:40,253
خوبه
723
01:18:53,612 --> 01:18:54,758
!ببخشید
724
01:18:54,759 --> 01:18:59,445
من و دوستهام خیلی دوست داریم
شما دو تا خانمها رو ببینیم که همدیگه رو میبوسین
725
01:19:03,805 --> 01:19:05,806
!باورم نمیشه
726
01:19:07,095 --> 01:19:08,104
فوقالعاده بود
727
01:19:22,649 --> 01:19:25,326
مکس، معرکهست
728
01:19:25,372 --> 01:19:27,106
!ماریان
729
01:19:27,208 --> 01:19:30,025
!مهمونی فوقالعادهایه! حرف نداره
730
01:19:31,086 --> 01:19:33,005
نوشیدنی کافی برات داریم؟
731
01:19:33,006 --> 01:19:34,880
نمک نریز، رفیق
732
01:19:36,760 --> 01:19:40,945
.هی، ببخشید. برای این کار باغ داریم
لطفاً کارتونو بیرون بکنین
733
01:19:44,763 --> 01:19:48,031
خیلی خب. شما دو تا، برین بیرون. بیرون
734
01:19:49,572 --> 01:19:50,582
بیا اینجا
735
01:19:52,132 --> 01:19:54,933
مهمونهام خیلی دارن بدرفتاری میکنن
736
01:19:55,035 --> 01:19:59,088
،فکر میکردم یه چیزی بخورن
نه اینکه برای مست کردن و سکس بیان
737
01:19:59,797 --> 01:20:03,834
.نصفشون رو اصلاً نمیشناسم
فکر کنم خبرش تو همپستد چرخیده
738
01:20:03,835 --> 01:20:06,497
لندن همینه دیگه. جنگ همینه
739
01:20:10,319 --> 01:20:14,485
میشه بری ببینی
کسی تو اتاق آنا در حال سکس نباشه؟
740
01:20:14,486 --> 01:20:15,800
البته
741
01:20:28,919 --> 01:20:31,336
!مکس! مکس! مکس
742
01:20:32,804 --> 01:20:34,537
اوه، ببخشید
743
01:20:36,156 --> 01:20:37,867
...خب
744
01:20:37,868 --> 01:20:38,991
...گوش کن، من
745
01:20:38,992 --> 01:20:42,274
...بهم گفتن که تو دوباره وارد عملیات شدی، ولی
746
01:20:42,275 --> 01:20:46,235
ولی نگفتن چرا به عملیات برگشتی
747
01:20:46,236 --> 01:20:49,200
فکر کردم به عنوان دوستت
748
01:20:49,201 --> 01:20:51,669
یه هشداری بهت بدم
749
01:20:52,575 --> 01:20:56,781
اگه پُستی که بخش 5 بهت پیشنهاد داده
...همونی باشه که همه میگن
750
01:20:56,995 --> 01:21:01,409
اگه بخوان روز پیاده شدن نیروها توی فرانسه
...فرماندهی مقاومت رو در دست بگیری
751
01:21:01,640 --> 01:21:03,939
...بهتره بدونی برای مصاحبهی کاری
752
01:21:03,940 --> 01:21:06,648
.باهات تماس نمیگیرن
بلکه یه جوری امتحانت میکنن
753
01:21:07,139 --> 01:21:08,736
امتحانم میکنن؟
754
01:21:08,800 --> 01:21:09,908
چه جوری؟
755
01:21:09,909 --> 01:21:12,734
این خیلی خیلی بالاتر
...از صلاحیت امنیتی منه. فقط
756
01:21:13,523 --> 01:21:16,934
اگه جات بودم، میگفتم
اون پُست رو برای خودشون نگه دارن
757
01:21:23,404 --> 01:21:24,905
مواظب باش، مارگارت
758
01:21:40,374 --> 01:21:41,675
مکس
759
01:21:41,809 --> 01:21:43,770
بالاخره تونستم خودمو برسونم
760
01:21:43,771 --> 01:21:45,273
!فرانک
761
01:21:45,274 --> 01:21:47,394
انتظار نداشتم ببینمت
762
01:21:47,646 --> 01:21:50,579
لطفاً یه کم متانت و هشیاری
با خودت به مجلس بیار
763
01:21:50,580 --> 01:21:54,678
.قصد نداشتم کار عجیب و غریبی بکنم
یه ویسکی گنده و یه سودا، لطفاً
764
01:21:54,679 --> 01:21:57,998
میری براش بیاری، عزیزم؟
فرانک هنوز قیافهش کاری میزنه
765
01:21:58,461 --> 01:22:00,582
شما مرغ نگهداری میکنین، نه؟
766
01:22:01,367 --> 01:22:03,365
فرانک، تو زیادی اطلاعات داری
767
01:22:03,366 --> 01:22:05,793
مرغهات رو نشونم بده، مکس
768
01:22:21,807 --> 01:22:25,311
تو به طور آشکار و خودسرانه
از دستورات سرپیچی کردی
769
01:22:25,312 --> 01:22:28,520
اول رفتی دیدن گای سنگستر
...و زخم دلش رو تازه کردی
770
01:22:28,522 --> 01:22:31,830
،فرانک، اگه به زن تو تهمت میزدن
به بخش 5 اعتماد میکردی؟
771
01:22:31,831 --> 01:22:35,308
سه ساعت پیش هواپیمای
آدام هانتر هدف قرار گرفت و منفجر شد
772
01:22:35,309 --> 01:22:37,527
.روی زمین
!خودش هم توش بود
773
01:22:37,528 --> 01:22:39,468
!اون مُرده
774
01:22:39,947 --> 01:22:44,621
چون برای گرفتن جواب از یه مست
!زیادی معطل کرده بود
775
01:22:44,622 --> 01:22:47,132
فرانک، بهم بگو
776
01:22:47,633 --> 01:22:50,214
این یه بازیه؟ -
یه بازی؟ -
777
01:22:50,215 --> 01:22:51,515
یه بازی
778
01:22:51,516 --> 01:22:53,053
.امتحان
779
01:22:55,527 --> 01:23:01,258
داشتم به مکس میگفتم
خیلی راحت به کار دفتری عادت کرده
780
01:23:02,624 --> 01:23:04,454
نمیدونم
781
01:23:04,455 --> 01:23:06,234
خیلی کم میبینمش
782
01:23:06,611 --> 01:23:08,853
بیا، عزیزم، بریم برقصیم
783
01:23:18,753 --> 01:23:21,102
فرانک خبر بدی واست آورد؟
784
01:23:21,604 --> 01:23:23,615
یه پسر دیگه مُرده
785
01:23:27,701 --> 01:23:30,460
به نظرم قضیه فقط این نیست
786
01:23:31,611 --> 01:23:36,160
،از بریجت پرسیدم تو چیزیت شده یا نه
گفت روبراهی
787
01:23:37,581 --> 01:23:40,412
ولی اون آموزش ندیده که
مثل من و تو دروغ بگه
788
01:23:45,624 --> 01:23:48,726
.یه شکست داشتیم
نمیتونم راجع بهش حرف بزنم
789
01:23:54,715 --> 01:23:56,959
!فکر کنم یه چیزی توی فر داره میسوزه
790
01:23:56,960 --> 01:23:59,405
!شاید استراگانفه
791
01:24:14,355 --> 01:24:16,453
ما رو تنها بذار، سروان خلبان
792
01:24:16,553 --> 01:24:18,574
مارگارت -
قربان -
793
01:24:19,077 --> 01:24:22,748
فردا اعزام هواپیما به دیئپ هنوز سرجاشه؟ -
به نظرم بله، قربان -
794
01:24:22,749 --> 01:24:25,631
پیشبینی هوا؟ -
هوای صاف، قربان -
795
01:24:53,278 --> 01:24:54,580
سلام
796
01:24:55,819 --> 01:24:58,515
اون مرد که پیپ میکشه. کیه؟
797
01:24:58,516 --> 01:25:02,453
.اسمش لامبارده
تو خیابون اصلی یه جواهرفروشی داره
798
01:25:02,455 --> 01:25:05,438
میخواست یه سنجاق سینهی الماس بهم بفروشه
799
01:25:05,440 --> 01:25:07,879
ولی بهش گفتم پولی نداریم
800
01:25:09,890 --> 01:25:12,286
هی، کجا میری؟
801
01:25:12,487 --> 01:25:13,663
!مکس -
ماریان -
802
01:25:13,664 --> 01:25:16,430
حتماً باید باهات صحبت کنم -
جفری، تو خیلی مستی -
803
01:25:24,305 --> 01:25:25,644
هی
804
01:25:28,658 --> 01:25:31,183
خب، نظر همسرتون عوض شد؟
805
01:25:31,357 --> 01:25:33,588
منظورت در مورد گوشوارههاست؟
806
01:25:34,319 --> 01:25:37,452
نه، نه، میخواستم
یه سنجاق سینه بهش بفروشم
807
01:25:37,553 --> 01:25:41,237
.ولی گوشوارههای خوشگلی دارم
میتونم به قیمت خوبی بهتون بفروشم
808
01:25:41,338 --> 01:25:42,643
مکس
809
01:25:43,647 --> 01:25:47,414
.طوری نیست، آقای لامبارد
ما واقعاً پولی نداریم
810
01:25:49,228 --> 01:25:50,858
شب بخیر
811
01:25:50,859 --> 01:25:52,445
شب بخیر
812
01:26:10,097 --> 01:26:12,358
باید برم آنا رو بیارم
813
01:26:22,202 --> 01:26:25,669
.صدای آژیری نشنیدم
چرا آژیر نزدن؟
814
01:26:27,137 --> 01:26:31,543
.الان آژیر میزنن
لعنتی، همیشه دو قدم عقبتریم
815
01:26:31,644 --> 01:26:34,574
!این چراغهای لعنتی رو خاموش کن
816
01:26:41,982 --> 01:26:44,198
دوباره به شرق لندن حمله کردن
817
01:26:46,875 --> 01:26:49,090
اینجا باید در امان باشیم
818
01:26:49,591 --> 01:26:52,042
مکس، دیگه کافیه
819
01:26:52,634 --> 01:26:54,334
خواهش میکنم، خب؟
820
01:26:55,564 --> 01:26:57,407
...تا صبح دوشنبه
821
01:26:57,408 --> 01:26:59,218
بهطور قطع میفهمیم
822
01:27:00,909 --> 01:27:03,269
سعی کن کمی استراحت کنی
823
01:27:04,919 --> 01:27:07,612
فرانک؟ -
این یه بازی نیست -
824
01:27:10,047 --> 01:27:11,888
...اگر هم باشه
825
01:27:13,369 --> 01:27:16,891
بخش 5 بهت نمیگن، میگن؟
826
01:27:20,203 --> 01:27:22,335
به تو نمیگن، فرانک
827
01:27:28,840 --> 01:27:29,971
!نگاه کنین
828
01:27:29,972 --> 01:27:32,461
!یکیشون رو زدیم! آره
829
01:27:56,157 --> 01:27:59,441
!داره میاد طرف ما! همه پناه بگیرین
830
01:28:02,590 --> 01:28:04,297
بیا
831
01:28:08,236 --> 01:28:09,536
!مکس
832
01:28:36,326 --> 01:28:38,326
میشه همه رو بفرستی برن؟
833
01:28:40,119 --> 01:28:41,119
باشه
834
01:28:47,373 --> 01:28:48,671
مکس
835
01:28:50,614 --> 01:28:53,610
فردا تمام روز میتونیم پیش آنا باشیم
836
01:28:56,011 --> 01:28:57,959
بیا جنگ رو فراموش کنیم
837
01:29:00,158 --> 01:29:02,603
بیا بهترین روز رو بسازیم
838
01:29:04,387 --> 01:29:05,686
آره
839
01:29:07,084 --> 01:29:08,910
از این فکر خوشم میاد
840
01:30:25,126 --> 01:30:27,769
کدومش اول میپره؟
841
01:30:29,797 --> 01:30:32,611
آتیش روشن کردم. بیا کنارمون بشین
842
01:30:32,816 --> 01:30:34,155
این یکی؟
843
01:31:07,353 --> 01:31:09,140
!ستوان خلبان
844
01:31:09,408 --> 01:31:12,569
.خبر خوبی دارم
امشب مرخصی
845
01:31:12,570 --> 01:31:13,963
خیلی خب، قربان
846
01:33:06,224 --> 01:33:08,891
معلومه چیکار میکنی؟
چرا موتور رو خاموش کردی؟
847
01:33:08,892 --> 01:33:10,520
پل دلامار کجاست؟
848
01:33:10,970 --> 01:33:12,146
پل دلامار؟
849
01:33:12,147 --> 01:33:14,265
توی زندانه -
چی؟ -
850
01:33:14,267 --> 01:33:16,035
دلامار توی زندانه
851
01:33:16,036 --> 01:33:18,120
چی؟ زندان گشتاپو؟
(پلیس مخفی آلمان)
852
01:33:18,121 --> 01:33:19,736
نه، پلیس محلی
853
01:33:20,292 --> 01:33:22,218
مثل همیشه مست کرده بود
854
01:33:25,366 --> 01:33:26,990
منو تا زندان ببرین
855
01:33:57,925 --> 01:33:59,285
چند نفر داخلن؟
856
01:33:59,286 --> 01:34:01,189
این وقت شب، فقط یه پلیس
857
01:34:29,389 --> 01:34:31,244
!من دنبال دردسر نیستم
858
01:34:32,438 --> 01:34:34,466
پل دلامار کجاست؟
859
01:34:34,969 --> 01:34:36,527
سلول شمارهی سه
860
01:34:42,536 --> 01:34:44,237
مراقب این باش -
باشه -
861
01:34:46,049 --> 01:34:48,247
من دنبال دردسر نیستم
862
01:34:50,681 --> 01:34:51,881
اون پشت مواظب باش
863
01:35:07,795 --> 01:35:09,094
بازش کن
864
01:35:15,241 --> 01:35:18,565
.ببخشید، آقای دلامار
وقت خوشوبش ندارم
865
01:35:19,782 --> 01:35:22,354
چیزی که میخوام بهت بگم
!فوق سرّیه! فوق سرّی
866
01:35:24,744 --> 01:35:28,107
تو انگلیسی بلدی؟ -
نه. چرا؟ -
867
01:35:28,512 --> 01:35:31,167
نگاه کن. خوب نگاه کن
868
01:35:31,168 --> 01:35:33,796
زنی که تو این عکسه
ماریان بوسژوره؟
869
01:35:33,797 --> 01:35:35,097
کی؟
870
01:35:35,466 --> 01:35:37,516
!ماریان بوسژور
871
01:35:40,900 --> 01:35:42,474
نگاه کن! خودشه؟
872
01:35:44,869 --> 01:35:48,235
!بطریم رو بده -
آره یا نه؟ بعدش نوشیدنیت رو میخوری -
873
01:35:48,236 --> 01:35:51,588
ماریان بوسژور؟ -
ماریان بوسژور -
874
01:35:51,829 --> 01:35:53,439
ماریان بوسژور
875
01:35:53,440 --> 01:35:54,869
!نگاه کن
876
01:35:57,874 --> 01:36:00,598
خب؟ -
آره، خودشه -
877
01:36:00,599 --> 01:36:01,508
آره؟
878
01:36:01,509 --> 01:36:03,826
حالا بذار نوشیدنیم رو بخورم -
دوباره نگاه کن. مطمئنی؟ -
879
01:36:03,827 --> 01:36:05,412
!برو به جهنم
880
01:36:05,621 --> 01:36:07,270
!نگاه کن! نگاه کن
881
01:36:07,271 --> 01:36:09,283
شبیه خودشه. آره -
آره؟ -
882
01:36:09,284 --> 01:36:11,410
خیلی میخنده. موهای خرمایی داره
883
01:36:11,411 --> 01:36:14,452
و چشمهاش قهوهایه. درسته؟ -
درسته. چشمهاش قهوهایه -
884
01:36:14,453 --> 01:36:16,444
!چشمهاش آبیه! لعنتی! آبیه
885
01:36:16,445 --> 01:36:18,228
!درسته! منظورم آبیه
886
01:36:18,229 --> 01:36:20,948
!منو دست ننداز، دلامار -
اشتباه کردم -
887
01:36:20,949 --> 01:36:23,916
!نگاه کن -
چشمهاش آبیه -
888
01:36:24,220 --> 01:36:27,252
میدونم. آره بابا
889
01:36:28,097 --> 01:36:31,131
شور و نشاط مهمونی بود
890
01:36:31,616 --> 01:36:32,972
ادامه بده
891
01:36:33,238 --> 01:36:35,403
و نقاشی میکنه
892
01:36:35,805 --> 01:36:38,027
نقاشی. آره. چی نقاشی میکنه؟
893
01:36:38,128 --> 01:36:40,875
نقاشیهای آبرنگ فوقالعاده
894
01:36:41,592 --> 01:36:42,793
درسته
895
01:36:42,794 --> 01:36:45,048
اون بطری رو بده من -
درسته -
896
01:36:45,049 --> 01:36:46,772
آره
897
01:36:46,773 --> 01:36:48,211
!آلمانیها
898
01:36:48,384 --> 01:36:52,037
و مثل یه الهه پیانو مینوازه
899
01:36:53,464 --> 01:36:55,099
پیانو؟
900
01:37:10,119 --> 01:37:11,424
تکون نخور
901
01:37:15,927 --> 01:37:18,928
کی سیگار آمریکایی میخواد؟
902
01:37:21,962 --> 01:37:24,448
هی -
چیه؟ -
903
01:37:24,777 --> 01:37:28,709
آلمانیها بعضیوقتها میان اینجا
سیگار آمریکایی بردارن
904
01:37:28,980 --> 01:37:30,694
سیگار آمریکایی؟
905
01:37:31,368 --> 01:37:33,750
سیگارهای اعضای مقاومت رو توقیف میکنیم
906
01:37:33,751 --> 01:37:35,749
ماریان رو یادمه
907
01:37:36,381 --> 01:37:38,743
یادمه کِی دیدمش
908
01:37:39,642 --> 01:37:42,934
تو یه کافه توی "دوردون" بود
(شهری در فرانسه)
909
01:37:43,377 --> 01:37:46,784
اون کافه پر از سربازهای آلمانی بود
910
01:37:48,339 --> 01:37:50,120
!باید بریم -
!صبر کن -
911
01:37:50,121 --> 01:37:51,799
یه پیانو بود
912
01:37:52,273 --> 01:37:54,479
ماریان رفت طرفش
913
01:37:54,480 --> 01:37:56,574
و سرود ملی فرانسه رو
914
01:37:56,676 --> 01:38:00,039
!جلوی تمام اون آلمانیها نواخت
915
01:38:02,054 --> 01:38:04,810
!...فرزندان میهن بپاخیزید
916
01:38:06,593 --> 01:38:07,593
خفه شو، خفه شو
917
01:38:23,059 --> 01:38:24,414
!هی، پیِر
918
01:38:25,116 --> 01:38:27,047
سیگار لاکی استرایک؟
919
01:38:29,291 --> 01:38:31,158
سیگارها رو داری؟
920
01:38:31,360 --> 01:38:32,938
برو بدش
921
01:38:38,229 --> 01:38:39,430
اونجایی، پیِر؟
922
01:38:40,662 --> 01:38:41,763
!پیِر، منم
923
01:38:51,748 --> 01:38:52,949
!اعضای مقاومت
924
01:38:56,697 --> 01:38:57,799
!اعضای مقاومت
925
01:39:05,296 --> 01:39:07,029
!پشت زندان
926
01:39:07,144 --> 01:39:09,895
اعضای مقاومت دارن
!از پشت زندان فرار میکنن
927
01:39:09,896 --> 01:39:12,187
!آلمانیها توی میدون هستن
928
01:39:12,583 --> 01:39:13,484
وایسا. وایسا
929
01:39:13,485 --> 01:39:15,055
یه نارنجک بده
930
01:40:50,345 --> 01:40:51,865
...ماریان
931
01:40:53,438 --> 01:40:55,895
ازت میخوام باهام بیای
932
01:40:59,262 --> 01:41:02,614
،آنا رو بذار پیش پرستار
و باهام بیا، لطفاً
933
01:41:09,685 --> 01:41:12,129
معلومه چیکار میکنی؟
934
01:41:30,060 --> 01:41:31,671
...ماریان
935
01:41:35,637 --> 01:41:38,267
ازت میخوام برام پیانو بزنی
936
01:41:39,556 --> 01:41:41,632
چی میخوای؟
937
01:41:43,023 --> 01:41:46,479
آخه چرا میخوای پیانو بزنم؟
938
01:41:48,463 --> 01:41:51,584
ازت میخوام پیانو بزنی
چون دوستت دارم
939
01:41:54,116 --> 01:41:56,781
داری از چی حرف میزنی؟
940
01:41:56,782 --> 01:41:59,742
شب نخوابیدی. بیا بریم خونه
941
01:42:07,729 --> 01:42:10,592
ازت میخوام سرود ملی فرانسه رو بزنی
942
01:42:14,083 --> 01:42:17,633
چه چیزهای عجیبی ازم میخوای
943
01:42:17,634 --> 01:42:19,106
بزن
944
01:42:29,457 --> 01:42:30,962
...ماریون بوسژور
945
01:42:30,963 --> 01:42:33,911
در سال 1941
...توی کافهای پر از آلمانیها
946
01:42:33,913 --> 01:42:36,711
سرود ملی فرانسه رو نواخت
947
01:42:37,767 --> 01:42:39,920
ازت میخوام همینکارو کنی
948
01:43:12,309 --> 01:43:14,446
داستانش رو شنیدم
949
01:43:16,398 --> 01:43:19,175
زن خیلی شجاعی بود
950
01:43:24,371 --> 01:43:27,286
فکر میکردم آلمانیها اینجا نمیتونن پیدام کنن
951
01:43:27,287 --> 01:43:28,986
ولی پیدام کردن
952
01:43:29,087 --> 01:43:31,466
تهدید کردن آنا رو میکشن
953
01:43:31,467 --> 01:43:34,742
و... و خیلی متأسفم
954
01:43:36,880 --> 01:43:38,688
خیلی متأسفم
955
01:43:41,410 --> 01:43:43,263
فرستادیش؟
956
01:43:44,771 --> 01:43:47,225
اون پیامو برای آلمانیها فرستادی؟
957
01:43:49,302 --> 01:43:50,639
آره
958
01:44:00,781 --> 01:44:03,057
متأسفم
959
01:44:07,097 --> 01:44:08,797
...میخوام بدونم
960
01:44:08,899 --> 01:44:10,692
این عشق واقعیه؟
961
01:44:11,798 --> 01:44:13,407
منو دوست داری؟
962
01:44:14,439 --> 01:44:16,856
دوستت دارم. دوستت دارم
963
01:44:17,432 --> 01:44:20,759
از وقتی کازابلانکا بودیم دوستت داشتم
964
01:44:28,700 --> 01:44:31,769
.خب، گوش کن چی میگم
این کارو میکنیم
965
01:44:32,121 --> 01:44:34,457
...یه جایی به اسم مدیسینهت
966
01:44:34,458 --> 01:44:37,139
توی سوئیسه یا پرو. یا هر گوری که هست
967
01:44:37,140 --> 01:44:38,828
نمیذارن زنده بمونیم
968
01:44:38,829 --> 01:44:43,181
اگه یه ساعت دیگه بمونیم
بخش 5 دستور میده تو رو بکشم
969
01:44:43,360 --> 01:44:46,367
،و وقتی سرپیچی کنم
هر دومون رو میکشن
970
01:44:46,468 --> 01:44:48,211
متوجهی؟
971
01:44:49,393 --> 01:44:50,713
همین الان میریم
972
01:44:54,531 --> 01:44:56,905
باید آنا رو برداریم
973
01:45:08,102 --> 01:45:10,051
ماریان کجاست؟
974
01:45:13,444 --> 01:45:16,006
بچهی منو گرو نگه میداشتین
975
01:45:17,909 --> 01:45:21,999
تو کارهای خیلی بدتر از اینم
انجام دادی، سرهنگ خلبان وتن
976
01:45:22,101 --> 01:45:24,148
دیگه کی ما رو تحت نظر داره؟
977
01:45:24,150 --> 01:45:28,078
من مأمور رایش آلمانم
978
01:45:30,207 --> 01:45:32,335
فقط اسمم خودمو بهت میدم
979
01:45:36,377 --> 01:45:37,449
بیا اینجا، عزیزم
980
01:45:37,450 --> 01:45:41,476
چیزی نیست، عزیزم. چیزی نیست، عزیزم
981
01:45:57,855 --> 01:46:00,513
[جواهرفروشی لامبارد]
982
01:48:12,665 --> 01:48:15,673
.بسیار خب، قربان
میتونین رد بشین
983
01:49:00,863 --> 01:49:02,349
همینجا منتظر بمون
984
01:50:47,550 --> 01:50:49,397
دیگه آخر خطه، مکس
985
01:50:52,387 --> 01:50:55,978
.جواب آزمون رنگ آبی مثبت در اومد
ولی دیگه خودت فهمیدی، مگه نه؟
986
01:50:55,983 --> 01:50:57,284
!فرانک، صبر کن
987
01:50:57,607 --> 01:51:00,116
!صبر کن! بذار توضیح بدم
988
01:51:00,117 --> 01:51:02,962
شبکهی جاسوسی پاک شده -
...مکس وتن -
989
01:51:03,163 --> 01:51:05,489
...به نام پادشاه جورج ششم
990
01:51:05,490 --> 01:51:06,992
!مجبورش کرده بودن، فرانک
991
01:51:06,993 --> 01:51:08,844
!تو رو متهم به خیانت به کشور میکنم
992
01:51:08,845 --> 01:51:10,069
!نه! خواهش میکنم
993
01:51:10,070 --> 01:51:14,063
بخاطر کمک و همدستی با جاسوس آلمان
به اسم ماریان بوسژور
994
01:51:14,064 --> 01:51:17,946
!فرانک، اون چارهای نداشت
! تهدید کرده بودن آنا رو میکشن! همهمونو میکشتن
995
01:51:17,947 --> 01:51:20,389
مکس، عقلتو از دست دادی؟
!اون جاسوس آلمانه
996
01:51:20,390 --> 01:51:24,000
!نمیذارم این کارو بکنی، فرانک
!من وظیفهمو انجام دادم! شبکه رو پاک کردم
997
01:51:24,001 --> 01:51:25,977
!اونا اطلاعات با ارزشی داشتن، لعنتی
998
01:51:25,978 --> 01:51:28,267
!ماریان چارهای نداشت
!تهدید کرده بودن آنا رو میکشن
999
01:51:28,268 --> 01:51:30,240
...اگه میخوای تبرئه بشی
1000
01:51:31,157 --> 01:51:33,407
کاری رو که لازمه انجام بده -
!اون چارهای نداشت -
1001
01:51:33,408 --> 01:51:37,351
!چارهای نداشت! مجبورش کرده بودن
!اگه همکاری نمیکرد همهمونو میکشتن
1002
01:51:37,352 --> 01:51:39,004
!اینا برای بخش 5 اهمیتی نداره
1003
01:51:39,005 --> 01:51:40,599
!تهدید کردن آنا رو میکشن
1004
01:51:40,600 --> 01:51:43,435
،به خاطر بچهت هم که شده
!جون خودتو نجات بده
1005
01:51:43,436 --> 01:51:46,936
!ما وظیفهمونو انجام دادیم
!فقط راهتو بکش و برو! برو، فرانک
1006
01:51:46,937 --> 01:51:48,240
مکس
1007
01:51:54,430 --> 01:51:57,456
دوستت دارم، کِبکی من
1008
01:52:00,294 --> 01:52:02,042
دوستت دارم
1009
01:52:04,644 --> 01:52:06,972
خوب ازش مراقبت کن
1010
01:53:20,000 --> 01:53:21,679
!کاری نکنین
1011
01:53:23,553 --> 01:53:28,112
سرهنگ خلبان وتن با دستان خودش
مأمور دشمن رو کشت
1012
01:53:30,350 --> 01:53:32,684
.اینجوری گزارش میکنین
1013
01:53:33,741 --> 01:53:35,590
این یه دستوره
1014
01:54:18,007 --> 01:54:21,117
،آنای عزیز و نازنینم"
1015
01:54:27,559 --> 01:54:31,073
این نامه را در یک شب یکشنبه
در لندن مینویسم
1016
01:54:33,962 --> 01:54:36,279
...اگر این نامه را میخوانی
1017
01:54:36,280 --> 01:54:38,601
پس تقریباً مرا نمیشناسی
1018
01:54:38,903 --> 01:54:41,369
و احتمالاً هیچ خاطرهای از من نداری
1019
01:54:43,269 --> 01:54:45,507
من مادرت هستم
1020
01:54:46,734 --> 01:54:50,087
تو در حین یک حملهی هوایی
...در بحبوحهی جنگ، از دو نفر که
1021
01:54:50,839 --> 01:54:53,841
.عاشق یکدیگر بودند، به دنیا آمدی
1022
01:54:56,761 --> 01:54:59,923
دورانی که با هم
...در خانهای در همپستد گذراندیم
1023
01:54:59,924 --> 01:55:02,428
شادترین دوران زندگیم بود
1024
01:55:09,010 --> 01:55:11,709
امروز برای اولین بار راه رفتی
1025
01:55:15,889 --> 01:55:18,962
...خیلی خوشحالم که در کنار پدرت
1026
01:55:18,964 --> 01:55:21,318
شاهد اولین قدمهایت هستم
1027
01:55:24,712 --> 01:55:26,641
...مکس، عشق من
1028
01:55:28,455 --> 01:55:30,622
تو دنیای منی
1029
01:55:36,271 --> 01:55:39,546
امیدوارم بتوانی مرا ببخشی
1030
01:55:41,195 --> 01:55:44,033
امیدوارم بتوانی به مدیسینهت بروی
1031
01:55:48,151 --> 01:55:50,696
در ذهنم تصویری از آنجا دارم
1032
01:55:51,530 --> 01:55:54,649
و دعا میکنم چشمان آنا
روزی آن منظره را ببیند
1033
01:55:58,353 --> 01:56:00,666
...دختر زیبایم
1034
01:56:01,926 --> 01:56:04,546
از صمیم قلب دوستت دارم
1035
01:56:08,000 --> 01:56:10,889
امیدوارم در آرامش زندگی کنی
1036
01:56:12,939 --> 01:56:17,773
در حالی از دنیا میروم
که میدانم پدرت به خوبی مراقبت خواهد بود
1037
01:56:22,634 --> 01:56:25,245
من مادر دوستدارت باقی خواهم ماند
1038
01:56:27,355 --> 01:56:29,208
ماریان وتن
1039
01:56:37,595 --> 01:56:44,886
زیرنویس از
حسین غریبی، مصطفی اسلامی پناه، امیر طهماسبی
1040
01:56:45,086 --> 01:56:50,381
www.1FarsiSubtitle.ir
www.TinyMoviez.co
1041
01:56:51,080 --> 01:56:56,374
:ما را در تلگرام دنبال کنید
@FarsiSubtitles
1042
01:56:57,073 --> 01:57:04,364
WwW.TinyMoviez.Co
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
1043
01:57:05,063 --> 01:57:12,354
سینما با یک کلیک
www.IranFilm.Net
1044
02:04:30,544 --> 02:04:33,840
Allied (2016)
Farsi_Persian
ver 3.0
27.11.95