1 00:00:03,148 --> 00:00:23,704 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:23,942 --> 00:00:31,059 www.1FarsiSubtitle.ir www.TinyMoviez.co 3 00:00:31,060 --> 00:00:39,482 :ما را در تلگرام دنبال کنید @FarsiSubtitles 4 00:00:40,384 --> 00:00:51,411 WwW.TinyMoviez.Co دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم 5 00:00:51,412 --> 00:00:57,828 سینما با یک کلیک www.IranFilm.Net 6 00:01:12,024 --> 00:01:17,779 متفقین 7 00:01:17,979 --> 00:01:25,297 زیرنویس از حسین غریبی، مصطفی اسلامی پناه، امیر طهماسبی 8 00:02:10,110 --> 00:02:16,359 بخش فرانسوی مراکش، سال 1942 9 00:05:17,594 --> 00:05:20,772 اونجا زنت به لباس بنفش پوشیده 10 00:05:22,396 --> 00:05:25,019 دنبال مرغ مگس‌خوار بگرد 11 00:07:39,955 --> 00:07:41,506 دوستان و همکاران 12 00:07:41,507 --> 00:07:44,298 و اونایی که خیال میکردن این مرد توهم و خیالاته 13 00:07:44,915 --> 00:07:47,325 ،اجازه میدین که معرفی کنم ...بی خبر 14 00:07:47,326 --> 00:07:48,866 این همه راه از پاریس آمده 15 00:07:48,867 --> 00:07:51,125 !شوهر فوق‌العاده فوق‌العادم 16 00:07:53,058 --> 00:07:54,361 شب بخیر 17 00:07:54,637 --> 00:07:57,173 !فکر میکردم برای همیشه در فرانسه گیر افتاده 18 00:07:57,609 --> 00:08:00,001 پس حقیقت داره !شما واقعا وجود داری 19 00:08:00,002 --> 00:08:01,306 !آه، بله 20 00:08:02,048 --> 00:08:04,084 آه، "موریس"، چقدر وقت داریم؟ 21 00:08:04,192 --> 00:08:06,108 شرکت بهم 6 هفته مرخصی داده 22 00:08:06,874 --> 00:08:09,353 !شش هفته؟ این که یه عمره 23 00:08:10,365 --> 00:08:12,946 میدونی، "کریستین" همش راجع به تو صحبت میکنه 24 00:08:12,947 --> 00:08:14,719 امیدوارم همه‌ش چیزای خوب گفته باشه 25 00:08:14,720 --> 00:08:16,015 همه‌ش خارق‌العاده بوده 26 00:08:16,454 --> 00:08:19,192 ای بابا، حالا باید خارق‌العاده باشم 27 00:08:21,518 --> 00:08:24,793 خانم‌ها و آقایون من چندین ماهه که همسرم رو ندیدم 28 00:08:24,968 --> 00:08:28,117 میدونم که عذرم رو می‌پذیرین اگه اون رو به خونه ببرم 29 00:08:29,640 --> 00:08:31,340 باید دیدارمون رو تازه کنیم 30 00:08:32,140 --> 00:08:33,715 باید یه کم پول به شما بدم 31 00:08:33,728 --> 00:08:36,921 نه. برو. برو ما صورتحساب رو پرداخت میکنیم 32 00:08:36,985 --> 00:08:40,016 تو برو اون دورانی که گذشته رو برای شوهرت جبران کن 33 00:08:42,613 --> 00:08:44,560 موریس، تو همسر فوق‌العاده‌ای داری 34 00:08:44,623 --> 00:08:46,869 وقتی که خوب مستقر شدین باید همگی دوباره همدیگه رو ببینیم 35 00:08:46,870 --> 00:08:49,132 باید همه چی رو راجع به معدن سنگ فسفات بهمون بگی 36 00:08:49,133 --> 00:08:50,337 با کمال میل 37 00:08:50,718 --> 00:08:52,217 به زودی می‌بینمتون - خداحافظ - 38 00:08:52,218 --> 00:08:53,881 شب بخیر - شب بخیر. شب بخیر - 39 00:09:07,621 --> 00:09:08,924 ممنون 40 00:09:18,582 --> 00:09:19,777 بد نبود 41 00:09:19,778 --> 00:09:21,992 تو هم اونقدرها بد نبودی 42 00:09:25,139 --> 00:09:26,442 "مکس وتن" 43 00:09:26,606 --> 00:09:28,452 "ماریان بوسژور" 44 00:09:32,297 --> 00:09:34,691 توی شبکه‌ی جاسوسی، خیلی اسمت رو شنیدم 45 00:09:34,970 --> 00:09:37,153 من هم کلی راجع به تو شنیدم 46 00:09:37,260 --> 00:09:40,344 مستقیم برو. میگم کجا بپیچی 47 00:09:40,483 --> 00:09:43,278 یه مدت "دیئپ" بودی (در نورماندی، شمال فرانسه) 48 00:09:44,588 --> 00:09:48,807 یه شوهر همیشه قبل از اینکه سیگارش رو روشن کنه، به همسرش تعارف میکنه 49 00:09:49,019 --> 00:09:50,468 اینجا بپیچ به راست 50 00:09:52,479 --> 00:09:53,782 ممنون 51 00:09:58,935 --> 00:10:02,175 در پاریس چه اتفاقی افتاد؟ کل شبکه‌ی جاسوسی‌تون متلاشی شد 52 00:10:03,739 --> 00:10:07,667 هیچوقت به کسی چیزی راجع به اطلاعات عملیاتی غیرمرتبط نمیگم 53 00:10:07,721 --> 00:10:09,901 پس سعی می‌کنم بچسبم به موضوعات مرتبط 54 00:10:09,902 --> 00:10:11,279 ممنون میشم 55 00:10:11,473 --> 00:10:12,802 بهت اعتماد دارن؟ 56 00:10:14,467 --> 00:10:18,307 2ماه قبل ترفیع گرفتم و به بخش ارتباطات سفارت رفتم 57 00:10:18,544 --> 00:10:20,818 هر روز با وزیرمختار آلمان کار دارم 58 00:10:20,961 --> 00:10:22,727 اما بهت اعتماد دارن؟ 59 00:10:23,585 --> 00:10:25,190 چطور بنظر میومد؟ 60 00:10:27,860 --> 00:10:29,352 ظاهرا اونا دوستت دارن 61 00:10:29,648 --> 00:10:31,571 و من هم دوستشون دارم 62 00:10:31,982 --> 00:10:33,960 احساساتم واقعیه 63 00:10:34,104 --> 00:10:35,753 بهمین خاطر موثر واقع میشه 64 00:10:37,344 --> 00:10:38,645 سرعتت رو کم نکن 65 00:10:40,239 --> 00:10:42,664 در کازابلانکا اینطوری باید رانندگی کنی 66 00:11:04,694 --> 00:11:06,873 حالا که اینجایی میتونم پز تو رو بدم 67 00:11:18,885 --> 00:11:21,069 زیاد توی آپارتمون نخواهیم بود 68 00:11:21,159 --> 00:11:23,538 باید برم بیرون و کاری کنم تو رو باور کنن 69 00:11:25,525 --> 00:11:30,043 .باید خیلی مراقب باشیم گفتم شوهرم پاریسی ـه 70 00:11:30,783 --> 00:11:32,116 و؟ 71 00:11:32,802 --> 00:11:34,339 ...و 72 00:11:34,665 --> 00:11:36,583 فرانسوی ـت خوبه 73 00:11:36,984 --> 00:11:39,694 اما لهجه‌ی پاریسی ـت مزخرفه 74 00:11:41,219 --> 00:11:43,339 من ماه‌ها روش کار کردم 75 00:11:45,244 --> 00:11:46,546 بذار بشنوم 76 00:11:47,207 --> 00:11:48,655 همین بود دیگه 77 00:11:50,101 --> 00:11:52,093 پس توی دردسر افتادیم 78 00:11:52,647 --> 00:11:54,885 لهجه‌ت مال "کِبِک" بود (شهری در کانادا) 79 00:11:56,082 --> 00:11:59,463 ممکنه برای فرانسوی‌های مراکش ...مشکلی نداشته باشه، اما 80 00:11:59,745 --> 00:12:03,171 تا مهمونی، باید مراقب پاریسی‌های واقعی باشیم 81 00:12:04,850 --> 00:12:08,294 مهمونی 10 روز دیگه‌ست دعوتنامه‌م که مشکلی نخواهد داشت؟ 82 00:12:08,453 --> 00:12:09,816 حالا که اینجایی 83 00:12:10,094 --> 00:12:13,218 قرار یه ملاقات با آقای "هوبار" رو میذارم 84 00:12:14,904 --> 00:12:16,824 و بعدش دیگه به خودت بستگی داره 85 00:12:17,378 --> 00:12:20,199 می‌تونی ده روز ...در این اتاق کوچیک محقر زندگی کنی 86 00:12:20,200 --> 00:12:21,582 مرد کِبکی 87 00:12:22,284 --> 00:12:23,962 اونقدرها هم بد نیست 88 00:12:24,136 --> 00:12:26,224 آب گرم داره... بعضی وقت‌ها 89 00:12:26,393 --> 00:12:28,119 من روی مبل میخوابم 90 00:12:28,554 --> 00:12:30,582 راستش، روی پشت بام میخوابی 91 00:12:30,950 --> 00:12:32,341 خنک‌تره 92 00:12:33,043 --> 00:12:35,670 و در کازابلانکا، مردها بعد از عشق‌بازی با همسرانشون 93 00:12:35,671 --> 00:12:37,942 به پشت بام میرن 94 00:13:07,185 --> 00:13:11,781 ،اگه شب اول نیام بهت سر بزنم همسایه‌ها کنجکاو میشن 95 00:13:13,114 --> 00:13:17,315 من همه چی رو راجع به تو به خانم "پتی" و "تورژنو" گفتم 96 00:13:17,807 --> 00:13:19,951 اونا خیلی هیجان زده میشن 97 00:13:20,391 --> 00:13:23,446 الان فکر میکنن سکس کردنمون تموم شده 98 00:13:24,347 --> 00:13:26,371 راستی، عالی بود 99 00:13:31,130 --> 00:13:32,430 ...بعدش 100 00:13:32,528 --> 00:13:34,619 تو به پشت بام رفتی 101 00:13:35,263 --> 00:13:37,230 دلم برات تنگ شد 102 00:13:37,340 --> 00:13:40,531 چون ماه‌ها تنهایی خوابیده بودم 103 00:13:40,771 --> 00:13:43,424 بهمین خاطر اومدم بالا که بهت بگم دوستت دارم 104 00:13:45,297 --> 00:13:47,131 خوب فکر همه چی رو کردی 105 00:13:47,707 --> 00:13:50,029 بهمین خاطر هنوز زنده‌م 106 00:13:50,435 --> 00:13:52,262 حالا باید صحبت کنیم 107 00:13:52,516 --> 00:13:54,127 و بخندیم 108 00:13:54,628 --> 00:13:56,747 ما که ازدواج کردیم. چرا باید بخندیم؟ 109 00:14:04,564 --> 00:14:06,098 من رو ببوس 110 00:14:15,947 --> 00:14:17,505 حالا حرف بزن 111 00:14:17,937 --> 00:14:19,440 ...بگو 112 00:14:19,678 --> 00:14:22,016 بعد از جنگ چیکار میکنی؟ 113 00:14:23,893 --> 00:14:26,324 نمیدونم بعد از جنگ چیکار میکنم 114 00:14:30,727 --> 00:14:32,027 ببین 115 00:14:32,920 --> 00:14:35,564 خانم پتی دوست داشتنی در آپارتمان شماره 7 116 00:14:36,604 --> 00:14:39,205 با یه سروان تانک آلمانی ازدواج کرده 117 00:14:39,328 --> 00:14:40,987 داره نگاهمون میکنه 118 00:14:41,654 --> 00:14:45,063 بهمین خاطر باید حرف بزنیم و بخندیم 119 00:14:48,830 --> 00:14:50,156 بسیارخب 120 00:14:51,379 --> 00:14:54,127 بعد از جنگ یه مزرعه میخرم 121 00:14:54,335 --> 00:14:56,003 و اسب 122 00:14:56,549 --> 00:14:58,057 مزرعه؟ 123 00:14:58,629 --> 00:15:01,371 منظورت مثل فیلم‌هاست؟ 124 00:15:01,541 --> 00:15:03,729 !گاوچرون؟ بنگ بنگ 125 00:15:03,832 --> 00:15:05,134 آره 126 00:15:06,971 --> 00:15:10,713 اینو همینطوری گفتی که چیزی گفته باشی یا واقعی گفتی؟ 127 00:15:11,876 --> 00:15:13,929 واقعیه 128 00:15:14,393 --> 00:15:16,031 یه مزرعه در چمنزاره 129 00:15:16,158 --> 00:15:18,499 "درست بیرون جایی که بهش میگن "مدیسین‌هت 130 00:15:20,915 --> 00:15:23,119 حالا فهمیدم که داری شوخی میکنی 131 00:15:26,074 --> 00:15:28,088 فکر می‌کنی واقعا یه روز اونجا بری؟ 132 00:15:31,877 --> 00:15:33,177 ...خب 133 00:15:33,335 --> 00:15:36,840 فکر کنم هدف از مدیسین‌هت این نیست، نه؟ 134 00:15:37,194 --> 00:15:38,492 نه 135 00:15:41,526 --> 00:15:44,354 بسیارخب. اونقدر هم سخت نبود؟ 136 00:15:46,682 --> 00:15:49,688 حالا قسمتیه که بهت میگم دوستت دارم 137 00:15:49,910 --> 00:15:51,950 و ترکت میکنم تا ستاره‌ها رو بشمری 138 00:15:51,951 --> 00:15:54,708 یا هر کار دیگه‌ای که مردها روی پشت بام میکنن 139 00:15:55,486 --> 00:15:56,785 دوستت دارم 140 00:15:57,199 --> 00:15:58,800 منم دوستت دارم 141 00:16:00,214 --> 00:16:01,972 حالا دوباره من رو ببوس 142 00:16:20,850 --> 00:16:22,148 شب بخیر 143 00:16:55,625 --> 00:16:57,411 حالا میتونی بیای تو 144 00:17:01,514 --> 00:17:02,514 بفرما 145 00:17:07,021 --> 00:17:09,722 تو آدم رسمی و کم حرفی هستی 146 00:17:10,498 --> 00:17:12,979 اما از لباس‌های گرون خوشت میاد 147 00:17:13,342 --> 00:17:15,865 و کفش‌هات هم همیشه واکس زدست 148 00:17:18,439 --> 00:17:21,695 به همه گفتم که تو یه کاتولیک معتقدی 149 00:17:30,242 --> 00:17:33,264 حداقل میتونی مثل پاریسی‌ها بو بدی 150 00:17:34,459 --> 00:17:36,459 تنهات میذارم تا انتخاب کنی 151 00:17:42,275 --> 00:17:45,799 ،قبل از اینکه لندن رو ترک کنم گای سنگستر" گفت ازت تشکر کنم" 152 00:17:50,722 --> 00:17:52,958 هردومون خلبان هواپیمای "لایسندر" بودیم 153 00:17:52,985 --> 00:17:56,519 گای رو یادته؟ سال 1941 اونو از دیئپ خارج کردی 154 00:17:58,897 --> 00:18:00,758 خب، چی راجع بهم میگفت؟ 155 00:18:02,053 --> 00:18:03,765 گفت تو زیبایی 156 00:18:04,580 --> 00:18:05,878 و کارت خوبه 157 00:18:08,114 --> 00:18:11,482 خوب بودن در این کار، خیلی هم زیبا نیست 158 00:18:17,889 --> 00:18:19,480 خوب بنظر میای 159 00:18:19,606 --> 00:18:20,956 بیا بریم 160 00:18:34,986 --> 00:18:35,986 سلام 161 00:18:35,987 --> 00:18:37,658 دو تا قهوه، لطفاً 162 00:18:38,268 --> 00:18:41,477 کریستینا. موریس، سلام - سلام - 163 00:18:41,478 --> 00:18:42,286 حالت چطوره؟ 164 00:18:42,287 --> 00:18:43,361 سلام - سلام - 165 00:18:43,761 --> 00:18:45,032 حالت چطوره، کلود؟ 166 00:18:45,335 --> 00:18:47,065 عشاء ربانی خوبی بود 167 00:18:47,066 --> 00:18:48,558 خطبه‌ی خوبی هم بود 168 00:18:48,978 --> 00:18:51,665 هنوز براش دعوتنامه مهمونی سفیر رو نگرفتی؟ 169 00:18:51,819 --> 00:18:53,147 داریم روش کار میکنیم 170 00:18:53,148 --> 00:18:55,653 ما یه سری آدم‌های دولتی رو هفته‌ی دیگه برای شام می‌بینیم 171 00:18:55,654 --> 00:18:56,869 شما باید بیاین 172 00:18:59,116 --> 00:19:00,810 صورتش رو نگاه 173 00:19:00,811 --> 00:19:02,871 خنده‌ی الکی 174 00:19:02,912 --> 00:19:04,711 موریس آدم خیلی اجتماعی‌ای نیست 175 00:19:04,712 --> 00:19:07,340 ما این کار رو برای زن‌ها میکنیم، نه؟ - آره - 176 00:19:07,341 --> 00:19:10,379 خوبه. پس تا هفته‌ی بعد 177 00:19:10,380 --> 00:19:11,878 خداحافظ - خداحافظ - 178 00:19:16,808 --> 00:19:17,808 ممنونم 179 00:19:19,690 --> 00:19:20,690 سلام 180 00:19:23,358 --> 00:19:26,182 بنظر میاد همه‌ی اهالی ویشی رو طلسم کردی، خانم برن 181 00:19:30,916 --> 00:19:33,129 برگرد و لبخند بزن، کِبِکی 182 00:19:33,578 --> 00:19:34,878 سلام 183 00:19:41,735 --> 00:19:42,938 روبراهی؟ 184 00:19:42,939 --> 00:19:46,565 .افسر آلمانی در موقعیت ساعت 10 فکر کنم می‌شناسمش 185 00:19:47,005 --> 00:19:50,713 اون عضو "ابور" ـه در "مارسی" ـه (سازمان اطلاعات ارتش آلمان نازی) 186 00:19:51,038 --> 00:19:52,845 یه باز ازم بازجویی کرد 187 00:19:54,872 --> 00:19:56,991 تو رو ندید. داره روزنامه‌ش رو میخونه 188 00:20:05,350 --> 00:20:06,650 ممنون 189 00:20:17,423 --> 00:20:19,084 مطمئنی خودشه؟ - آره - 190 00:20:20,823 --> 00:20:22,138 واقعا مطمئنی؟ 191 00:20:22,162 --> 00:20:23,926 60درصد 192 00:20:50,535 --> 00:20:53,432 الو؟ - من رو به کمیسر پلیس ویشی وصل کنید - 193 00:20:53,623 --> 00:20:54,661 فورا 194 00:20:54,662 --> 00:20:57,536 یه لحظه صبر کنین، لطفاً - آره... منتظرم - 195 00:21:44,881 --> 00:21:47,149 به نظر میومد یکی اون پشت داره خفه میشه 196 00:21:49,695 --> 00:21:51,293 خب، عزیزم 197 00:21:55,767 --> 00:21:57,068 خانم 198 00:22:22,080 --> 00:22:24,117 موریس، با دوستم وینسنت آشنا شو 199 00:22:24,118 --> 00:22:26,206 اونم اهل پاریسه 200 00:22:27,975 --> 00:22:29,276 !عزیزم 201 00:22:29,406 --> 00:22:30,706 حوصله‌م سر رفت 202 00:22:30,946 --> 00:22:32,247 بیا باهام برقص 203 00:22:32,521 --> 00:22:34,448 شما کاملا دیوانه‌اید، خانم برن 204 00:22:34,449 --> 00:22:37,780 آره تو خودت هم باید یه کمی دیوونه بازی دربیاری 205 00:22:45,670 --> 00:22:46,971 خوب نقش بازی کردی 206 00:22:47,474 --> 00:22:48,914 مراقبش باش 207 00:22:54,460 --> 00:22:57,285 یه عالمه مردهای حسود دارن بدجوری بهم چشم غره میرن 208 00:23:00,218 --> 00:23:02,602 بخاطر اینه که میدونن تو عاشق منی 209 00:23:05,028 --> 00:23:06,668 اینکه خیلی تابلوئه 210 00:23:28,627 --> 00:23:30,449 در پاریس چه مشکلی پیش اومد؟ 211 00:23:32,506 --> 00:23:36,274 بخش 5 ولمون کرد تا بمیریم (از زیرمجموعه‌های سازمان جاسوسی انگلیس) 212 00:23:36,828 --> 00:23:38,621 چطور فرار کردی؟ 213 00:23:39,532 --> 00:23:40,918 دویدم و فرار کردم 214 00:23:42,964 --> 00:23:45,825 و دویدم و دویدم همینطور دویدم 215 00:24:01,831 --> 00:24:04,711 خانم پتی، داره از پنجره نگاه میکنه 216 00:24:15,460 --> 00:24:16,662 شب بخیر 217 00:24:38,890 --> 00:24:42,131 ،این آقای هوبار که می‌بینمش راجع بهش چی می‌تونی بهم بگی؟ 218 00:24:42,735 --> 00:24:44,885 اون رابط سفیره 219 00:24:44,910 --> 00:24:47,232 یه عضو عالیرتبه که از کلن آمده 220 00:24:47,526 --> 00:24:49,811 عاشق گلف و قمار 221 00:24:49,988 --> 00:24:52,051 آخرین مانع ماست 222 00:24:53,562 --> 00:24:55,387 2ثانیه وقت داری 223 00:24:56,136 --> 00:24:57,438 شروع کن 224 00:25:25,475 --> 00:25:28,813 سلاح‌ها از قبل به زیر میز شامپاین وصل شدن 225 00:25:29,079 --> 00:25:32,336 سفیر راس ساعت 8:30 میرسه 226 00:25:32,911 --> 00:25:34,568 اگه دیر کنه؟ 227 00:25:34,980 --> 00:25:37,823 اون آلمانیه. سر وقت میاد 228 00:25:38,410 --> 00:25:40,709 چطور بلد نیستی با اسلحه "استن" کار کنی؟ 229 00:25:41,236 --> 00:25:43,061 بلدم 230 00:25:44,329 --> 00:25:47,448 ندیدم که روی ضامن سفری گذاشتیش 231 00:25:47,765 --> 00:25:50,284 پس مشکلی نداری در شب با استن شلیک کنی؟ 232 00:25:51,509 --> 00:25:54,456 ،اگه لازم باشه با کارد و چنگال هم کارم رو میکنم 233 00:25:59,023 --> 00:26:03,542 حمله‌ی منحرف‌کننده، 5 دقیقه بعدش رخ میده، ساعت 8:35 234 00:26:04,786 --> 00:26:07,647 بعدش همه چی دست خداست 235 00:26:07,738 --> 00:26:09,038 خوبه 236 00:26:09,473 --> 00:26:12,179 امیدوارم اون بلد باشه اسلحه رو از ضامن در بیاره 237 00:26:23,669 --> 00:26:25,170 خیلی گرمه 238 00:27:00,930 --> 00:27:02,442 چیکار میکنی؟ 239 00:27:03,610 --> 00:27:05,276 امتحانت میکنم 240 00:27:05,894 --> 00:27:07,831 همونطور که منو امتحان کردی 241 00:27:09,471 --> 00:27:11,964 میدونم که مسلح هستی، آقای وتن 242 00:27:11,965 --> 00:27:15,410 فقط میخوام مطمئنم بشم ضامنت رو کشیدی 243 00:27:20,137 --> 00:27:21,638 بفرما 244 00:27:21,726 --> 00:27:23,831 اولین دعوامون رو کردیم 245 00:27:24,183 --> 00:27:26,327 حالا دوباره بی‌حساب شدیم. نه؟ 246 00:27:28,605 --> 00:27:29,999 ...ماریان 247 00:27:30,809 --> 00:27:33,227 هردومون آدمایی رو میشناسیم که همدیگه رو گاییدن 248 00:27:33,228 --> 00:27:35,682 و بعدش گند زدن و دهنشون گاییده شد و مُردن 249 00:27:35,715 --> 00:27:38,283 وای، چقدر کلمه گاییدن 250 00:27:40,193 --> 00:27:41,980 اون دکمه‌های لعنتی رو ببند 251 00:27:52,905 --> 00:27:54,802 راستش مکس 252 00:27:55,760 --> 00:28:00,795 اشتباهی که مردم در این موقعیت میکنن، گاییدن نیست 253 00:28:01,062 --> 00:28:03,174 احساسه 254 00:29:29,531 --> 00:29:31,465 خیلی وقته منتظری؟ - نه - 255 00:29:43,071 --> 00:29:45,094 آقای هوبار شما رو ملاقات میکنن 256 00:29:59,725 --> 00:30:01,023 ممنون 257 00:30:02,189 --> 00:30:03,231 نه 258 00:30:03,232 --> 00:30:05,043 شوهرم سعی داره ترک کنه 259 00:30:05,044 --> 00:30:08,266 میگه که جنگ باعث شده که همه خیلی سیگار بکشن 260 00:30:08,393 --> 00:30:10,944 من که در شهر فقط چیزای خوب راجع بهش شنیدم 261 00:30:10,973 --> 00:30:12,270 چیزای خوب 262 00:30:13,339 --> 00:30:14,900 لطفا بنشینید 263 00:30:19,501 --> 00:30:21,650 شوهرتون انگلیسی صحبت نمیکنه؟ 264 00:30:21,711 --> 00:30:23,555 فقط یه کم 265 00:30:25,145 --> 00:30:29,021 همسرتون پرسیده بودن که آیا میشه شما رو به مهمونی رقص سفیر آورد یا نه 266 00:30:29,022 --> 00:30:30,761 ...بله، اما 267 00:30:30,797 --> 00:30:32,920 اگه مشکلی هست، من درک میکنم 268 00:30:34,362 --> 00:30:36,486 انگار دلش نمیخواد بیاد 269 00:30:39,675 --> 00:30:43,124 یه بازی پوکر مسخره در "رو والنس" هست 270 00:30:43,320 --> 00:30:45,350 که اینطور 271 00:30:46,357 --> 00:30:48,238 چی راجع بهم گفتی؟ 272 00:30:48,239 --> 00:30:51,271 من رو خجالت زده نکن تو میای، همین 273 00:30:51,414 --> 00:30:53,106 پس شوهرتون پوکر بازی میکنه؟ 274 00:30:53,183 --> 00:30:54,735 بدجوری درگیرشه 275 00:30:54,736 --> 00:30:56,811 منم. منم همین‌طور 276 00:30:56,904 --> 00:30:59,589 حالا بُر میزنیم. کارت بالاتر برنده‌ست 277 00:31:00,533 --> 00:31:02,000 چی می‌بره؟ 278 00:31:02,001 --> 00:31:04,922 ،اگه کارتش بالاتر از من باشه میتونه بره سراغ بازی پوکرش 279 00:31:04,923 --> 00:31:07,282 اما اگه کمتر بود، باید بیاد به مهمونی 280 00:31:09,039 --> 00:31:11,587 این خیلی مسخره ست 281 00:31:13,145 --> 00:31:14,813 بُر بزن، آقای برن 282 00:31:16,921 --> 00:31:19,030 کارت بالاتر برندست 283 00:31:35,893 --> 00:31:37,249 معدن‌کاری؟ 284 00:31:37,856 --> 00:31:39,170 بله 285 00:31:43,699 --> 00:31:46,339 اون در کار سنگ فسفاته، نه؟ 286 00:31:46,391 --> 00:31:47,886 درسته 287 00:31:59,111 --> 00:32:02,458 حالا بردار، آقای برن برای آزادیت 288 00:32:30,565 --> 00:32:31,602 چه حیف 289 00:32:31,603 --> 00:32:33,842 پوکر بی پوکر 290 00:32:39,504 --> 00:32:40,504 متشکرم 291 00:32:42,543 --> 00:32:44,602 متشکرم. بعداً می‌بینمتون - خداحافظ - 292 00:32:44,632 --> 00:32:45,632 ...آّه 293 00:32:46,389 --> 00:32:49,224 یه چیز دیگه. روند کسالت‌آور کاری 294 00:32:49,312 --> 00:32:51,432 برای اسامی جدید لیست مهمون‌ها 295 00:32:52,675 --> 00:32:54,107 آقای برن 296 00:32:54,143 --> 00:32:58,023 لطفا فرمول شیمیایی فسفات رو برام بنویس 297 00:33:39,950 --> 00:33:42,050 فردا هردوتون رو می‌بینم 298 00:33:45,903 --> 00:33:48,116 پس سرنوشت منتظر ماست 299 00:33:48,340 --> 00:33:50,915 ما فرصتمون برای ساختن تاریخ رو داریم 300 00:33:59,541 --> 00:34:01,353 نتونستم بخوابم 301 00:34:05,805 --> 00:34:09,088 ناامیدت نمیکنم، مرد کِبکی 302 00:34:10,688 --> 00:34:12,104 میدونم 303 00:34:17,122 --> 00:34:20,642 بیا از اینجا بریم بریم یه جایی طلوع خورشید رو ببینیم 304 00:34:29,155 --> 00:34:30,989 شانسمون چقدره؟ 305 00:34:31,157 --> 00:34:32,654 احتمال زنده موندن؟ 306 00:34:32,799 --> 00:34:34,431 60به40 307 00:34:34,763 --> 00:34:36,408 یکیمون می‌میره 308 00:34:37,599 --> 00:34:39,611 احتمال مُردن هردومون؟ نمیدونم 309 00:34:43,185 --> 00:34:45,838 راجع به مدیسین‌هت بگو 310 00:34:49,759 --> 00:34:53,929 کاملا سبز، با تپه‌های کوتاه و آب تمیز 311 00:34:55,212 --> 00:34:57,816 فقط یه جاییه که اگه اوضاع خراب شد، برم 312 00:34:59,326 --> 00:35:00,715 و تو؟ 313 00:35:01,455 --> 00:35:03,232 جایی داری که بری؟ 314 00:35:04,304 --> 00:35:06,432 ...وقتی جنگ تموم بشه 315 00:35:07,127 --> 00:35:09,300 مهم نیست که کجا باشم 316 00:35:19,972 --> 00:35:21,790 باید بریم 317 00:35:51,124 --> 00:35:53,346 ...اگه فردا بمیریم 318 00:35:57,554 --> 00:35:59,598 هیچکس خبردار نمیشه 319 00:37:59,874 --> 00:38:01,736 زیبا شدی 320 00:38:02,841 --> 00:38:04,329 اسلحه‌ها؟ 321 00:38:04,349 --> 00:38:05,811 بردنشون 322 00:38:06,798 --> 00:38:07,798 خوبه 323 00:38:08,354 --> 00:38:10,500 ممنون کِبکی 324 00:38:11,539 --> 00:38:13,485 من اهل اونتاریو هستم 325 00:38:19,585 --> 00:38:20,585 ممنون 326 00:38:23,163 --> 00:38:25,007 ساعت 8:32 327 00:38:25,066 --> 00:38:27,216 سه دقیقه تا زمان حواس‌پرتی مونده 328 00:38:37,828 --> 00:38:41,477 در چنین موقعیتی، فهمیدم که خوبه که به یه موضوع خنده دار فکر کنی 329 00:38:44,921 --> 00:38:46,416 لبخندی چیزی 330 00:38:48,385 --> 00:38:50,258 زیبا شدی 331 00:38:51,757 --> 00:38:53,176 این رو قبلا بهم گفتی 332 00:38:53,767 --> 00:38:54,767 چی؟ 333 00:38:56,956 --> 00:38:58,428 اصلا می‌تونی من رو ببینی؟ 334 00:39:00,742 --> 00:39:02,181 نه راستش 335 00:39:24,549 --> 00:39:26,812 آه، شما دو تا - شب بخیر - 336 00:39:26,919 --> 00:39:28,404 شب بخیر. حالتون چطوره؟ 337 00:39:28,933 --> 00:39:30,430 خیلی خوبم، ممنون. و شما؟ 338 00:39:30,480 --> 00:39:31,780 بد نیستم 339 00:39:33,301 --> 00:39:34,600 خب؟ 340 00:39:35,700 --> 00:39:38,546 خب... عالیه 341 00:39:41,976 --> 00:39:43,395 درود بر هیتلر 342 00:39:50,708 --> 00:39:52,107 دیر کرده 343 00:39:56,182 --> 00:39:57,985 چیکار کنیم؟ 344 00:41:38,834 --> 00:41:40,135 !برو 345 00:42:32,233 --> 00:42:33,844 هیچکس دنبالمون نمیاد 346 00:42:39,057 --> 00:42:42,768 ما زنده‌ایم مکس هر دو زنده‌ایم 347 00:42:45,682 --> 00:42:47,183 با من به لندن بیا 348 00:42:51,780 --> 00:42:53,865 با من بیا لندن و همسرم باش 349 00:43:12,598 --> 00:43:15,658 [سه هفته بعد] 350 00:43:35,203 --> 00:43:36,501 جورج 351 00:43:36,726 --> 00:43:38,333 بهم درود بفرست، فرانسوی 352 00:43:38,395 --> 00:43:41,273 برو به جهنم - این اداره خود جهنمه - 353 00:43:41,444 --> 00:43:45,342 من شایعاتی ناگفتنی راجع به عاشق شدنت شنیدم 354 00:43:45,534 --> 00:43:48,006 آه، باید برم جورج، بعدا نوشیدنی مهمونم کن 355 00:43:48,007 --> 00:43:50,763 مکس، خیلی کبکت خروس می‌خونه. چندش‌آوره 356 00:43:50,764 --> 00:43:52,387 صبح بخیر قربان - صبح بخیر - 357 00:43:52,388 --> 00:43:55,783 گفتی فرانک میخواد منو ببینه؟ - بله، همین الان - 358 00:43:57,208 --> 00:44:00,951 مکس، خواهش میکنم یادت باشه الان در سرزمین "بله قربان"، "نه قربان" هستی 359 00:44:00,952 --> 00:44:03,484 نه کسی رو بزن و نه چیزی پرت کن - فهمیدم - 360 00:44:06,335 --> 00:44:08,068 آماده‌ست شما رو ببینه 361 00:44:13,345 --> 00:44:14,673 فرانک 362 00:44:20,693 --> 00:44:22,686 گفتن خبرهایی داری 363 00:44:23,274 --> 00:44:28,421 بله، بله، خبرهایی دارم. سرهنگ خلبان در مورد ماریان بوسژور 364 00:44:28,656 --> 00:44:30,898 سه هفته‌ی لعنتی از ماجرا گذشته 365 00:44:33,506 --> 00:44:34,950 "قربان" 366 00:44:35,207 --> 00:44:37,384 سه هفته‌ی لعنتی از ماجرا گذشته، قربان 367 00:44:37,622 --> 00:44:39,799 سه هفته‌ی لعنتی از ماجرا گذشته، قربان 368 00:44:40,792 --> 00:44:46,874 بعد از بررسی‌ای که توسط "بخش 5" سازمان جاسوسی ...در "جبل طارق" صورت گرفته 369 00:44:48,189 --> 00:44:50,682 ...معلوم شد ماریان بوسژور 370 00:44:51,396 --> 00:44:54,430 اجازه گرفته که به انگلستان بیاد 371 00:45:00,130 --> 00:45:02,051 همش همین بود، سرهنگ خلبان 372 00:45:03,826 --> 00:45:05,304 مکس 373 00:45:06,197 --> 00:45:08,080 تو یه احمق عوضی هستی 374 00:45:08,314 --> 00:45:09,934 بله قربان، ممنونم قربان 375 00:45:10,159 --> 00:45:13,378 ازدواجی که با عاشق شدن در عملیات شروع بشه، دووم نداره 376 00:45:14,062 --> 00:45:15,767 کاملا درست میگین، قربان 377 00:45:16,029 --> 00:45:18,193 ضمنا تو رو به مراسم عروسی دعوت میکنم 378 00:45:22,452 --> 00:45:23,651 مبارکه 379 00:45:25,810 --> 00:45:27,558 مراقب باش، مکس. وایسا 380 00:45:27,721 --> 00:45:29,271 خودشه. حالا. همینه 381 00:45:29,506 --> 00:45:32,459 خیلی خب. بیاین تو عزیزانم 382 00:45:38,518 --> 00:45:41,751 .ازم نپرس چرا حقیقته اینجا چی داریم؟ 383 00:45:41,974 --> 00:45:45,923 میدونین. یه حقیقت جالب ...تنها چیزی که در لندن هنوز جیره‌بندی نشده 384 00:45:45,982 --> 00:45:47,315 شامپاین ـه 385 00:45:47,325 --> 00:45:48,895 شامپاین و سکس 386 00:45:48,904 --> 00:45:52,097 ،وای خدا، مکس خواهرت عقده پیدا کرده 387 00:45:52,212 --> 00:45:54,059 آره، شگفت انگیز نیست؟ 388 00:45:54,165 --> 00:45:57,794 ...به سلامتی برادرم که رسما یخ زده‌ بود 389 00:45:58,054 --> 00:46:00,971 و بالاخره در گرمای عشق ذوب شد 390 00:46:01,153 --> 00:46:03,384 خیلی شاعرانه بود 391 00:46:04,226 --> 00:46:06,854 !ای بابا، الان دیگه نه 392 00:46:10,830 --> 00:46:13,335 راستش، دلم برای بمباران تنگ میشه 393 00:46:13,973 --> 00:46:16,975 جدی میگم، چون شیر تو شیر میشه 394 00:46:17,212 --> 00:46:20,259 پس باید به افتخار جنگ بنوشیم و آزادی 395 00:46:20,514 --> 00:46:22,937 !نوش - !برای آزادی - 396 00:46:23,077 --> 00:46:25,974 ...ماریان، دوست دارم بهت تبریک بگم 397 00:46:26,262 --> 00:46:30,757 ،ولی با شناخت زیادی که از مکس دارم فقط برات آرزوی موفقیت میکنم 398 00:46:32,499 --> 00:46:37,764 نه، نه، نه، حالا برادر من فقط یه آدم معمولی پشت میز نشین هست 399 00:46:37,765 --> 00:46:40,063 .توی یه دفتر بی روح 400 00:46:40,318 --> 00:46:43,863 ،پسر بااستعدادی مثل مکس زمان زیادی پشت میز نمی‌مونه، فرانک 401 00:46:44,073 --> 00:46:47,067 دوستان مرموز ما در بخش 5 ...میان سراغش 402 00:46:47,307 --> 00:46:49,666 .درست زمانی که اصلا انتظارش رو نداری 403 00:46:58,185 --> 00:47:01,240 حالتون کاملا خوبه، مادام وتن؟ 404 00:47:02,821 --> 00:47:04,161 کاملا 405 00:47:11,305 --> 00:47:13,405 !نفس بکش، نفس بکش 406 00:47:13,406 --> 00:47:15,396 !پاشید! برید بیرون 407 00:47:18,758 --> 00:47:22,164 !سریع! سریع 408 00:47:33,285 --> 00:47:35,383 اونو نیاز دارم. کمک کن 409 00:47:35,542 --> 00:47:37,303 بلندش کن 410 00:47:37,563 --> 00:47:40,384 !از دیوار دورش کن. زود باش 411 00:47:41,013 --> 00:47:43,525 یکی کمکم کنه 412 00:47:43,794 --> 00:47:46,871 !آفرین !کمک لازم دارم 413 00:47:46,963 --> 00:47:49,893 !برام چراغ بیارید، سریع 414 00:47:56,336 --> 00:47:57,694 داره به دنیا میاد 415 00:47:57,912 --> 00:47:59,688 آفرین دختر. آفرین دختر 416 00:48:02,653 --> 00:48:05,077 نفس بکش. آفرین دختر 417 00:48:16,804 --> 00:48:18,103 این منم 418 00:48:18,187 --> 00:48:21,613 ،واقعا من این هستم همونطور که در حضور خدا هستم 419 00:48:38,602 --> 00:48:40,239 دختره 420 00:49:03,969 --> 00:49:05,439 ...آنا 421 00:49:05,440 --> 00:49:08,054 خودتی 422 00:49:19,085 --> 00:49:23,876 [یک سال بعد] 423 00:50:50,559 --> 00:50:52,906 جشن داریم 424 00:50:52,910 --> 00:50:56,705 برای چی؟ - چون توی این 57 روز، اولین باره آخرهفته تعطیلی - 425 00:50:56,953 --> 00:50:58,563 روزها رو شمردم 426 00:51:00,363 --> 00:51:03,888 تخم‌مرغ مرغ‌هاست؟ - مرغ‌هامون - 427 00:51:04,461 --> 00:51:06,743 پس سرمایه گذاری خوبی کردیم،‌ ها؟ 428 00:51:07,215 --> 00:51:08,691 نه؟ 429 00:51:08,912 --> 00:51:10,227 ...مکس 430 00:51:10,786 --> 00:51:13,273 بیا بریم جنگل و قارچ بچینیم 431 00:51:14,706 --> 00:51:17,535 میخوام واسه مهمونی فردا استراگانف درست کنم 432 00:51:18,967 --> 00:51:20,502 کدوم مهمونی؟ 433 00:51:20,603 --> 00:51:24,819 ،میدونی عزیزم خیلی از دوست‌هام دوست دارن ببیننت 434 00:51:25,047 --> 00:51:26,667 ازشون خوشت میاد 435 00:51:26,897 --> 00:51:30,613 پناهنده‌ها و روشنفکرها و هنرمندها 436 00:51:30,790 --> 00:51:33,468 محله "همپستد" پر از آدمای جالبه 437 00:51:33,813 --> 00:51:34,813 سلام 438 00:51:36,044 --> 00:51:37,045 سلام 439 00:51:38,462 --> 00:51:40,153 مکس بیچاره 440 00:51:40,428 --> 00:51:45,131 توی کازابلانکا وانمود می‌کردیم .از مهمونی خوشت نمیاد. بفرما! حقیقت داره 441 00:51:50,263 --> 00:51:53,561 اسم پرستار جدید بچه چی بود؟ - خانم سینکلیر. سینکلیر - 442 00:51:54,195 --> 00:51:56,374 سلام خانم سینکلیر 443 00:51:56,919 --> 00:51:59,385 مکس سه روز مرخصی گرفته، عالی نیست؟ 444 00:51:59,457 --> 00:52:01,079 تازه بیدار شده 445 00:52:01,245 --> 00:52:03,775 ،زیاد طول نمیکشه .میریم یه مقدار قارچ بچینیم 446 00:52:03,799 --> 00:52:05,378 عجله نکنین 447 00:52:06,008 --> 00:52:08,059 همیشه از دیدنش خوشحال میشم 448 00:52:09,427 --> 00:52:10,427 خب - خداحافظ - 449 00:52:24,821 --> 00:52:26,900 باید برم آنا رو بیارم 450 00:52:30,659 --> 00:52:35,308 ،فقط یک بار. میتونی جواب ندی .فقط یک بار 451 00:52:39,963 --> 00:52:41,648 همپستد 235 452 00:52:47,884 --> 00:52:50,707 حتماً. 15:00. خودمو میرسونم 453 00:52:53,003 --> 00:52:55,072 کِی برمی‌گردی؟ 454 00:52:55,547 --> 00:52:57,543 میدونی که نمیدونم 455 00:52:57,750 --> 00:53:00,673 این چه کوفتیه که اینقدر مهمه؟ 456 00:53:01,707 --> 00:53:03,471 آزادسازی کشورت 457 00:53:06,772 --> 00:53:08,542 پس باید بری 458 00:53:18,404 --> 00:53:19,674 صبح بخیر، مارگارت 459 00:53:19,675 --> 00:53:21,282 وقت بخیر، قربان - وقت بخیر - 460 00:53:21,283 --> 00:53:23,050 جورج داخل دفترتون نشسته 461 00:53:24,354 --> 00:53:26,713 مگه قرارمون توی غذاخوری نبود؟ 462 00:53:26,969 --> 00:53:29,871 .اُه... خالی بستم قراره کس دیگه‌ای رو ببینی 463 00:53:30,094 --> 00:53:31,970 سیگار...؟ - نه - 464 00:53:32,232 --> 00:53:35,734 خیلی‌خب، بخش 5 میخواد باهات صحبت کنه 465 00:53:36,183 --> 00:53:37,691 چرا خودشون نیومدن؟ 466 00:53:37,768 --> 00:53:41,444 ،بخش 5 هیچوقت منظور حرف‌هاشو نمیگه و حرف‌هاشون هم منظور دیگه‌ای داره 467 00:53:41,445 --> 00:53:43,808 .و هیچوقت حرفی رو تلفنی نمیزنن 468 00:53:44,462 --> 00:53:47,908 ،من که بهت گفته بودم بالاخره میان دنبالت نگفته بودم، مکس؟ 469 00:53:48,506 --> 00:53:50,216 چنین پسر باهوشی 470 00:53:51,019 --> 00:53:54,513 راستی، من باید بخاطر ترفیع گرفتنت تبریک بگم 471 00:53:54,790 --> 00:53:57,113 ،انگار خیلی میدونی چی سِمتیه؟ 472 00:53:57,313 --> 00:53:59,711 اینا بالاتر از سطح امنیتی منه، رفیق 473 00:53:59,794 --> 00:54:02,120 من فقط پیغام‌رسونم 474 00:54:55,851 --> 00:54:58,484 سرهنگ خلبان - فرانک - 475 00:54:59,476 --> 00:55:00,976 بشین 476 00:55:04,805 --> 00:55:07,239 [سیگار نکشید] 477 00:55:10,750 --> 00:55:12,872 ما همدیگه رو نمی‌شناسیم 478 00:55:17,134 --> 00:55:20,161 ،خیلی‌خب... فرانک، این کار هر چی که هست من نمیخوامش 479 00:55:20,162 --> 00:55:22,580 من از کار کردن با تو راضی هستم 480 00:55:22,957 --> 00:55:24,255 ...مکس 481 00:55:24,442 --> 00:55:28,176 متأسفانه این چیزی نیست که فکر میکنی 482 00:55:28,645 --> 00:55:29,971 ...و 483 00:55:30,041 --> 00:55:31,340 ...اُه 484 00:55:31,428 --> 00:55:34,736 چیزی که میخوایم بگیم، گفتنش آسون نیست 485 00:55:35,494 --> 00:55:39,159 به عقیده‌ی ما همسرت جاسوس آلمانه 486 00:55:46,429 --> 00:55:49,255 وایسا ببینم، وایسا ببینم 487 00:55:50,939 --> 00:55:53,025 جداً فرانک، این کیه؟ 488 00:55:53,050 --> 00:55:55,047 من یه جاسوس‌گیر هستم 489 00:55:55,048 --> 00:55:58,814 ،درضمن، درجه من از تو بالاتره پس میتونی منو "قربان" صدا کنی 490 00:55:59,816 --> 00:56:03,362 .باید به حرف‌هاشون گوش بدی، مکس .ایشون مافوق هردومون هستن 491 00:56:03,529 --> 00:56:08,324 ،طی 7 روز گذشته ...بخش 5 پیام‌های کدگذاری شده‌ای رو ردیابی کرده 492 00:56:08,358 --> 00:56:12,056 که بوسیله فرستنده‌های دبلیو-تی از لندن به برلین فرستاده می‌شدن 493 00:56:12,144 --> 00:56:15,245 هنوز محل ارسال سیگنال رو پیدا نکردیم 494 00:56:15,246 --> 00:56:19,484 ولی از منطقه مرتفعی در شمال لندن ...فرستاده می‌شدن و اطلاعات راجع به 495 00:56:19,634 --> 00:56:24,129 فعالیت‌های شبکه‌های جاسوسی ستاد عملیات ویژه‌ی انگلیس در فرانسه است 496 00:56:24,537 --> 00:56:27,717 ،در یکی از پیام‌ها ...مأمور از منبع خودش به نام 497 00:56:27,834 --> 00:56:31,187 .فقالاین" یاد میکنه، پس منبع یک زن بوده" (آلمانی: زن جوان) 498 00:56:32,836 --> 00:56:36,333 .خیلی‌خب، خیلی‌خب فرانک، میتونیم یه لحظه تنها صحبت کنیم؟ 499 00:56:36,360 --> 00:56:38,002 ،سرهنگ خلبان وتن 500 00:56:38,003 --> 00:56:41,658 با همسرتون درباره‌ی شغلتون هم صحبت می‌کنین؟ 501 00:56:42,619 --> 00:56:43,933 خیلی خب 502 00:56:44,878 --> 00:56:47,614 ...قربان، قبل از اینکه اوضاع از کنترل خارج بشه 503 00:56:47,695 --> 00:56:49,510 میتونم صحبت کنم؟ 504 00:56:49,823 --> 00:56:51,490 میتونم صحبت کنم؟ 505 00:56:51,778 --> 00:56:53,711 بله - بله؟ - 506 00:56:54,724 --> 00:56:57,250 همسر من، ماریان بوسژور هست 507 00:56:57,813 --> 00:57:02,031 ماریان بوسژور، موثرترین شبکه‌ی جاسوسی مقاومت رو در پاریس اداره می‌کرده 508 00:57:02,262 --> 00:57:06,234 تا اینکه در سال 1941 بخش 5 گند زد بهش 509 00:57:07,735 --> 00:57:09,618 ما در کازابلانکا با هم آشنا شدیم 510 00:57:09,796 --> 00:57:14,272 جایی که با هم سفیر آلمان رو ترور کردیم 511 00:57:17,159 --> 00:57:19,372 اون مادر بچه‌ی منه 512 00:57:19,513 --> 00:57:22,048 هیچی نباشه بچه‌ی منو به دنیا آورده 513 00:57:22,133 --> 00:57:25,746 این نسخه‌ی ترجمه شده ...از بازجویی یک افسر "آبوهر" آلمانی هست 514 00:57:25,747 --> 00:57:28,004 که در "طبرق" دستگیر شده (شهری در لیبی) 515 00:57:28,005 --> 00:57:31,983 ...بین اون همه حرف‌هاش، ادعا کرده که ماریان بوسژور 516 00:57:31,984 --> 00:57:34,715 در ماه می سال 1941 دستگیر و اعدام شده 517 00:57:34,716 --> 00:57:37,717 زمانی که بقیه اعضای شبکه‌ی جاسوسی در پاریس دستگیر شدن 518 00:57:37,718 --> 00:57:39,672 ...بعد از اون، هویت ماریان بوسژور 519 00:57:39,673 --> 00:57:43,572 به مأموری آلمانی که از لحاظ ظاهر و رنگ پوست بهش شباهت داشت، داده شد 520 00:57:43,609 --> 00:57:48,512 ،او به کازابلانکا پرواز کرد جایی که هیچکس ماریان واقعی رو نمیشناخت 521 00:57:48,723 --> 00:57:53,672 ...و بعدها کاشف به عمل اومد که سفیر آلمان 522 00:57:53,910 --> 00:57:57,510 ،که شما ترورش کردین مخالف نازی‌ها بوده 523 00:57:57,568 --> 00:58:00,431 .و هیتلر، دستور قتلش رو داده بوده 524 00:58:01,490 --> 00:58:03,198 مزخرفه 525 00:58:04,155 --> 00:58:08,237 ...تمام اطلاعاتی که ما شنود کردیم 526 00:58:08,385 --> 00:58:11,325 .از زیر دست تو رد شده بودند 527 00:58:11,854 --> 00:58:14,138 آره، همه چی از زیر دست من رد میشه 528 00:58:14,150 --> 00:58:17,935 مکس، الان این یک مأموریت عملیاتی ـه 529 00:58:18,408 --> 00:58:21,196 ...اگه ماریان واقعا یه جاسوس آلمانی باشه 530 00:58:21,197 --> 00:58:24,626 .زن من جاسوس نیست - ...اگه باشه - 531 00:58:24,806 --> 00:58:27,927 باید جایی به مدت 72 ساعت نگهش داریم 532 00:58:28,115 --> 00:58:33,135 ،تا بتونیم کسی که بهش خط میده رو دستگیر کنیم و بقیه افراد شبکه‌ش رو از بین ببریم 533 00:58:37,872 --> 00:58:39,173 نه 534 00:58:55,983 --> 00:58:59,074 ،حالا که داد و بیدادت تموم شد ...شاید بتونیم در خصوص 535 00:58:59,075 --> 00:59:03,239 جزئیات عملیاتی 72 ساعت آینده صحبت کنیم 536 00:59:05,446 --> 00:59:09,513 خب، این یه روند معمولی آزمون "رنگ آبی"ـه ...رنگ آبی یعنی 537 00:59:09,555 --> 00:59:11,422 میدونم "رنگ آبی" چیه 538 00:59:11,535 --> 00:59:12,883 ...امشب 539 00:59:12,884 --> 00:59:16,317 رأس ساعت 23:07 باهات تماس گرفته میشه 540 00:59:16,318 --> 00:59:18,083 .زمان رو تکرار کن، سرهنگ خلبان 541 00:59:19,628 --> 00:59:21,033 ساعت 23:07، قربان 542 00:59:21,034 --> 00:59:24,540 تلفن رو جواب میدی و پیام رو جایی یادداشت میکنی که همسرت بتونه ببینه 543 00:59:24,541 --> 00:59:26,799 ،این اطلاعات نادرسته و فقط در اختیار تو خواهد بود 544 00:59:26,800 --> 00:59:30,732 ،ولی وانمود می‌کنی اطلاعات مهمیه و اون مجبور میشه سریع مخابره‌ش کنه 545 00:59:30,811 --> 00:59:32,399 ...ظهر دوشنبه 546 00:59:32,488 --> 00:59:36,879 مأموران ما، پیام‌های رمزگشایی شده‌‌ی روز قبل دشمن رو بدست میارن 547 00:59:36,988 --> 00:59:39,569 ...درنتیجه اگر اطلاعات نادرست 548 00:59:39,643 --> 00:59:44,178 ،بین اطلاعات ارسالی از لندن باشه .مطمئن میشیم همسرت جاسوس‌ـه 549 00:59:44,382 --> 00:59:48,891 مکس، اگه حق با تو باشه ...اطلاعات داخل پیام‌ها نخواهد بود و 550 00:59:49,009 --> 00:59:51,272 مشکلی نخواهیم داشت 551 00:59:53,534 --> 00:59:57,673 ...ولی اگه ثابت بشه که همسرت جاسوسه 552 01:00:02,598 --> 01:00:07,103 ...فرآیند معمول در رابطه با خیانت داخلی 553 01:00:07,131 --> 01:00:09,198 .انجام خواهد شد 554 01:00:09,890 --> 01:00:12,213 ...با دست‌های خودت اعدامش میکنی 555 01:00:12,214 --> 01:00:15,646 و اگر متوجه بشیم که به هر صورتی ...باهاش همکاری میکردی 556 01:00:15,756 --> 01:00:20,842 ،بخاطر خیانت به وطن اعدام خواهی شد متوجه شدید، سرهنگ خلبان وتن؟ 557 01:00:25,560 --> 01:00:30,824 باید تأیید کنه که فرآیند معمول رو .متوجه شده 558 01:00:30,825 --> 01:00:33,586 .فرآیند رو متوجه شده، لعنتی 559 01:00:35,146 --> 01:00:36,527 خوبه 560 01:00:37,342 --> 01:00:40,084 .مکس، خیلی مهمه که کار متفاوتی نکنی 561 01:00:40,085 --> 01:00:41,705 ،تو مسئول تحقیق 562 01:00:41,706 --> 01:00:44,901 یا کنترل اوضاع نیستی مفهومه؟ 563 01:00:50,274 --> 01:00:52,088 ...قربان، من 564 01:00:52,706 --> 01:00:54,475 ...معذرت میخوام 565 01:00:54,476 --> 01:00:57,252 بابت رفتار غیرحرفه‌ای خودم 566 01:00:58,930 --> 01:01:02,738 .ولی مطمئنم که ثابت میشه شما اشتباه میکنید 567 01:01:05,525 --> 01:01:09,997 حالا سرهنگ خلبان، شما میرین خونه طوری که انگار اتفاقی نیفتاده 568 01:01:12,059 --> 01:01:13,822 .مرخصید 569 01:02:04,269 --> 01:02:06,866 بالاخره اومدی 570 01:02:08,231 --> 01:02:11,686 ،میدونی چیه وقتی میری اونجا، دیگه نمیتونی بیای بیرون 571 01:02:18,671 --> 01:02:21,275 یه خلبان جوان نیاز به روحیه داشت 572 01:02:21,377 --> 01:02:23,851 بعدش مجبور شدم برم جلسه 573 01:02:24,554 --> 01:02:26,170 هی 574 01:02:26,915 --> 01:02:29,375 پس بوسیدن من چی شد؟ 575 01:02:34,262 --> 01:02:36,165 شاهزاده چطوره؟ 576 01:02:36,166 --> 01:02:37,779 خوابیده 577 01:02:44,303 --> 01:02:47,551 خب، خبر مهم اینکه قطعا آخر هفته تعطیل هستم 578 01:02:48,989 --> 01:02:51,415 تا وقتی تلفن زنگ نزده 579 01:02:51,416 --> 01:02:52,790 نخیر 580 01:02:52,792 --> 01:02:55,177 قطعا کل آخر هفته رو تعطیلم 581 01:03:14,367 --> 01:03:16,096 ...پس 582 01:03:19,571 --> 01:03:22,443 مهمونی سرجاشه 583 01:03:25,062 --> 01:03:27,226 آره، مهمونی سر جاشه 584 01:04:43,905 --> 01:04:47,917 باید برای فردا شب نوشیدنی بخرم 585 01:04:48,319 --> 01:04:50,674 صبح میرم میگیرم 586 01:05:00,877 --> 01:05:02,909 انگار دارن ما رو نگاه میکنن 587 01:05:06,882 --> 01:05:10,560 ،عزیزم اجازه بده عزیزم اجازه بده 588 01:05:12,941 --> 01:05:15,110 همپستد 235 589 01:05:15,408 --> 01:05:17,877 سرهنگ دوم خلبان وتن 590 01:05:17,878 --> 01:05:20,078 عزیزم خودکار داری؟ - نه - 591 01:05:21,650 --> 01:05:23,611 اهمم. ادامه بده 592 01:05:34,911 --> 01:05:35,911 بله 593 01:05:53,036 --> 01:05:55,475 .آره، فهمیدم فردا اعزام میکنم 594 01:06:06,037 --> 01:06:11,111 .عمراً بذارم بخوابی، آقای وتن 595 01:06:53,761 --> 01:06:56,196 احساساتم واقعیه 596 01:06:57,599 --> 01:06:59,669 بهمین خاطر موثر واقع میشه 597 01:07:41,243 --> 01:07:43,272 برگرد به رختخواب 598 01:07:59,208 --> 01:08:01,231 درست میشه 599 01:08:02,951 --> 01:08:05,655 درست میشه، چون حقیقت نداره 600 01:08:38,494 --> 01:08:40,195 ...عزیزم 601 01:08:40,197 --> 01:08:41,869 یونیفورم پوشیدی 602 01:08:41,870 --> 01:08:44,444 ،من و بابایی میریم پایگاه یه کم ویسکی بیاریم 603 01:08:44,445 --> 01:08:47,197 50تا جعبه اسکاچ عالی مخصوص دیپلمات‌ها تو انبار آشیانه ست 604 01:08:47,198 --> 01:08:48,500 چندتاش کم بشه نمی‌فهمن 605 01:08:48,501 --> 01:08:50,504 حالا چرا نمیری از مغازه بخری؟ 606 01:08:50,706 --> 01:08:53,709 میخوام بهترین‌ها رو برای مهمانان‌ روشنفکرت فراهم کنم 607 01:08:55,822 --> 01:08:58,708 ،بعد از اینکه اونا رو برداشتم توی رستوران می‌بینمت 608 01:09:00,018 --> 01:09:01,648 حتماً 609 01:09:48,684 --> 01:09:51,143 سلام - !مکس - 610 01:09:52,404 --> 01:09:54,942 چی شده که اومدی اینجا؟ 611 01:09:54,943 --> 01:09:58,649 فقط اومدم هردوتون رو به مهمونی امشب دعوت کنم 612 01:09:58,705 --> 01:10:00,129 مگه نمیتونستی زنگ بزنی؟ 613 01:10:02,317 --> 01:10:04,816 ...مکس، مثل زمانی شدی که 614 01:10:04,817 --> 01:10:07,251 انبار رو آتیش زدی و نابود کردی 615 01:10:08,599 --> 01:10:11,554 .ماریان می‌خواد شام بپزه چطوره شما هم بیاین؟ 616 01:10:16,231 --> 01:10:20,312 ،راستش مکس شاید نتونیم امشب بیایم 617 01:10:20,838 --> 01:10:23,919 مکس، مکس، شنیدم یه سر رفتی بخش 5 618 01:10:23,920 --> 01:10:26,497 ،اگر یه عملیات خیلی خطرناک بهت پیشنهاد دادن 619 01:10:26,498 --> 01:10:28,285 می‌تونی رد کنی. خودت میدونی 620 01:10:28,286 --> 01:10:29,736 لباس درست تنت نیست 621 01:10:29,737 --> 01:10:32,245 چی شده، مکس؟ 622 01:10:34,209 --> 01:10:36,783 "دارن آزمون "رنگ آبی روی ماریان اعمال میکنن 623 01:10:38,597 --> 01:10:40,582 خدای من 624 01:10:41,184 --> 01:10:42,919 ولی حقیقت نداره 625 01:10:42,920 --> 01:10:44,769 ثابت میکنم 626 01:10:46,354 --> 01:10:48,637 دوست دارم امشب بیای 627 01:11:14,948 --> 01:11:18,515 ببخشید، کجا میتونم سرهنگ تمام خلبان گای سنگستر" رو پیدا کنم؟" 628 01:11:18,516 --> 01:11:20,677 توی کلیسای کوچک هستن، قربان 629 01:11:35,835 --> 01:11:37,482 سلام، گای 630 01:11:40,080 --> 01:11:43,044 سرهنگ دوم خلبان وتن 631 01:11:45,211 --> 01:11:47,638 از من چی میخوای، مکس؟ 632 01:11:47,739 --> 01:11:51,838 .من تموم شدم شماها منو انداختین دور 633 01:11:54,871 --> 01:11:56,812 به کمکت احتیاج دارم 634 01:12:00,044 --> 01:12:02,880 یه سوال دارم - آره؟ - 635 01:12:04,051 --> 01:12:05,736 حیف شد 636 01:12:12,027 --> 01:12:14,079 بهت اعتماد دارم که به کسی نمیگی 637 01:12:14,080 --> 01:12:15,480 !گور بابات 638 01:12:15,789 --> 01:12:19,198 !منو اینجا ول کردن که بپوسم، مکس 639 01:12:21,781 --> 01:12:25,425 گفته بودی توسط ماریان بوسژور بطور قاچاقی از فرانسه خارج شدی 640 01:12:25,427 --> 01:12:27,539 از دیئپ، سال 1941 641 01:12:28,052 --> 01:12:29,891 همین بود؟ 642 01:12:31,129 --> 01:12:34,766 چرا داری درباره‌ی زنت از من سوال می‌پرسی؟ 643 01:12:34,767 --> 01:12:37,396 گای، خواهش میکنم، همین بود؟ 644 01:12:38,323 --> 01:12:40,482 اونا بهت نگفتن 645 01:12:42,758 --> 01:12:44,335 مکس 646 01:12:44,431 --> 01:12:46,657 ...چشم راست من تخلیه شده 647 01:12:46,658 --> 01:12:50,323 .و شبکیه چشم چپم هم درآوردن 648 01:12:51,782 --> 01:12:54,775 ...تمام چیزی که میتونم ببینم 649 01:12:55,152 --> 01:12:56,993 ...یه شکل 650 01:12:57,094 --> 01:12:58,585 .سفیده 651 01:12:58,586 --> 01:13:00,016 لعنتی 652 01:13:00,946 --> 01:13:04,083 ،میدونی مکس ...اگه منو نفرستاده بودی 653 01:13:04,084 --> 01:13:07,424 ...به تنگه‌ای که پر از ضدهوایی آلمانی‌ها بود 654 01:13:09,998 --> 01:13:14,083 وقتی پسر خودم منو دید، جیغ زد 655 01:13:17,401 --> 01:13:19,520 متاسفم، گای 656 01:13:23,934 --> 01:13:25,281 مکس؟ 657 01:13:26,398 --> 01:13:28,240 "دلامار" 658 01:13:29,874 --> 01:13:33,755 دلامار هنوز توی دیئپ فعاله 659 01:13:40,440 --> 01:13:42,588 همپستد 235 660 01:13:43,779 --> 01:13:45,668 سلام عزیزم، توی باند هستم 661 01:13:45,669 --> 01:13:49,156 ،از مردم خواستن بعد از حمله‌ای که شده خون اهدا کنن، ممکنه یک ساعت دیر برسم 662 01:13:49,157 --> 01:13:51,159 بعدش توی رستوران همدیگه رو ببینیم؟ 663 01:13:51,160 --> 01:13:53,442 باشه، آنا رو می‌سپرم به خانم سینکلیر 664 01:13:53,443 --> 01:13:56,326 خیلی خب، دوستت دارم. اونجا می‌بینمت - دوستت دارم - 665 01:14:09,560 --> 01:14:12,389 پایگاه هندون، نیروی هوایی انگلستان 666 01:14:18,819 --> 01:14:20,821 [!نوش جان آدولف] 667 01:14:38,098 --> 01:14:39,646 جوخه...خبردار - سرجوخه - 668 01:14:39,647 --> 01:14:42,403 دو تا جعبه از اسکاچ مخصوص افسر‌ها رو ،بذار توی ماشینم 669 01:14:42,404 --> 01:14:44,863 یه بطری هم واسه خودت بردار - بله قربان، متشکرم قربان - 670 01:14:44,864 --> 01:14:46,731 کی امشب به دیئپ پرواز داره؟ - هانتر"، قربان" - 671 01:14:46,732 --> 01:14:49,712 کجا میتونم پیداش کنم؟ - دستشویی رو بگردین، قربان - 672 01:15:04,881 --> 01:15:06,624 آزاد 673 01:15:07,541 --> 01:15:09,009 شرمنده، قربان 674 01:15:09,010 --> 01:15:10,616 مسموم شدم 675 01:15:10,617 --> 01:15:12,561 این واسه معده‌ت خوبه 676 01:15:13,164 --> 01:15:15,794 تا زمان پرواز آمفتامین‌ها رو نمیخورم 677 01:15:15,795 --> 01:15:18,110 وقتی برگشتم باربیتورات میخورم 678 01:15:18,888 --> 01:15:20,685 اگه برگردم 679 01:15:23,422 --> 01:15:27,550 .یه مامور توی دیئپ هست اسمش "پل دلامار" هست. می‌شناسیش؟ 680 01:15:27,551 --> 01:15:30,653 نه، این اولین باره 681 01:15:30,655 --> 01:15:32,354 اولین باره میری دیئپ؟ 682 01:15:32,456 --> 01:15:36,007 اولین باریه که در عمرم میرم پشت خط مقدم 683 01:15:38,846 --> 01:15:43,183 ،پل دلامار، مسئول اداره‌ی محل‌های فروده راحت پیداش میکنی، یه دست نداره 684 01:15:43,185 --> 01:15:45,727 معمولا مسته ولی عقلش سرجاشه 685 01:15:45,728 --> 01:15:47,212 .میخوام اینو بدی بهش 686 01:15:47,213 --> 01:15:49,811 .فقط به خودش فقط به مردی که یه دست داره 687 01:15:50,370 --> 01:15:54,519 .بگو جواب میخوای. یه بله یا خبر ساده [این شخص ماریان بوسژوره؟] 688 01:15:54,520 --> 01:15:55,823 بله، قربان 689 01:15:56,977 --> 01:16:00,395 .توی تلگراف‌خونه منتظر تماس من باش نصف شب باهات تماس میگیرم 690 01:16:02,673 --> 01:16:04,586 این محرمانه‌ست 691 01:16:04,887 --> 01:16:07,723 هیچکس نباید باخبر بشه، روشنه؟ - بله، قربان - 692 01:16:07,825 --> 01:16:09,536 خیلی مهمه 693 01:16:10,539 --> 01:16:12,488 روی من حساب کنید، قربان 694 01:16:13,701 --> 01:16:15,857 .کنار دشت‌های دیئپ پر از درخت صنوبره 695 01:16:15,858 --> 01:16:18,014 اگه ماه نباشه دیده نمیشن 696 01:16:18,116 --> 01:16:21,071 پس سریع اوج بگیر - می‌دونم. توجیه شدم - 697 01:16:21,867 --> 01:16:23,492 خوبه 698 01:16:24,667 --> 01:16:26,594 داری به کی فکر می‌کنی؟ 699 01:16:28,992 --> 01:16:30,693 به مادرم 700 01:16:30,694 --> 01:16:32,032 نکن 701 01:16:32,033 --> 01:16:34,021 به پدرت فکر کن 702 01:16:34,416 --> 01:16:36,313 بهت افتخار می‌کنه 703 01:16:41,800 --> 01:16:43,381 بله، قربان 704 01:16:45,479 --> 01:16:47,460 "میخانه‌ی "رز اند کرون 705 01:17:25,621 --> 01:17:27,663 اوه - ببخشید. بفرمایید - 706 01:17:27,664 --> 01:17:28,963 ممنون 707 01:17:31,179 --> 01:17:33,879 سلام، بیلی. دو تا برندی 708 01:17:36,954 --> 01:17:38,525 ببخشید 709 01:17:40,965 --> 01:17:42,849 سه تا جعبه آبجوی تند سفارش دادم 710 01:17:42,850 --> 01:17:45,750 بیا، هیزل... بوی گند پیپ میده 711 01:17:48,385 --> 01:17:50,043 ممنون 712 01:17:50,698 --> 01:17:52,462 ویسکی گرفتی؟ 713 01:17:52,463 --> 01:17:55,019 آره. ویسکیِ خود چرچیل 714 01:17:57,130 --> 01:18:01,473 یه شوهر همیشه قبل از اینکه سیگارش رو روشن کنه، به همسرش تعارف میکنه 715 01:18:10,711 --> 01:18:12,938 !پس واقعاً خون دادی 716 01:18:14,015 --> 01:18:15,565 خوبه 717 01:18:16,743 --> 01:18:19,802 فکر کردم شاید پیش دوست‌دخترت بودی 718 01:18:20,196 --> 01:18:23,590 اون‌وقت معلوم میشد چرا دیشب که باهام بودی فرق داشتی 719 01:18:24,162 --> 01:18:25,871 فرق داشتم؟ 720 01:18:26,560 --> 01:18:28,123 توی رختخواب 721 01:18:28,748 --> 01:18:30,945 حس متفاوتی داشت 722 01:18:38,443 --> 01:18:40,253 خوبه 723 01:18:53,612 --> 01:18:54,758 !ببخشید 724 01:18:54,759 --> 01:18:59,445 من و دوست‌هام خیلی دوست داریم شما دو تا خانم‌ها رو ببینیم که همدیگه رو می‌بوسین 725 01:19:03,805 --> 01:19:05,806 !باورم نمیشه 726 01:19:07,095 --> 01:19:08,104 فوق‌العاده بود 727 01:19:22,649 --> 01:19:25,326 مکس، معرکه‌ست 728 01:19:25,372 --> 01:19:27,106 !ماریان 729 01:19:27,208 --> 01:19:30,025 !مهمونی فوق‌العاده‌ایه! حرف نداره 730 01:19:31,086 --> 01:19:33,005 نوشیدنی کافی برات داریم؟ 731 01:19:33,006 --> 01:19:34,880 نمک نریز، رفیق 732 01:19:36,760 --> 01:19:40,945 .هی، ببخشید. برای این کار باغ داریم لطفاً کارتونو بیرون بکنین 733 01:19:44,763 --> 01:19:48,031 خیلی خب. شما دو تا، برین بیرون. بیرون 734 01:19:49,572 --> 01:19:50,582 بیا اینجا 735 01:19:52,132 --> 01:19:54,933 مهمون‌هام خیلی دارن بدرفتاری می‌کنن 736 01:19:55,035 --> 01:19:59,088 ،فکر می‌کردم یه چیزی بخورن نه اینکه برای مست کردن و سکس بیان 737 01:19:59,797 --> 01:20:03,834 .نصفشون رو اصلاً نمی‌شناسم فکر کنم خبرش تو همپستد چرخیده 738 01:20:03,835 --> 01:20:06,497 لندن همینه دیگه. جنگ همینه 739 01:20:10,319 --> 01:20:14,485 میشه بری ببینی کسی تو اتاق آنا در حال سکس نباشه؟ 740 01:20:14,486 --> 01:20:15,800 البته 741 01:20:28,919 --> 01:20:31,336 !مکس! مکس! مکس 742 01:20:32,804 --> 01:20:34,537 اوه، ببخشید 743 01:20:36,156 --> 01:20:37,867 ...خب 744 01:20:37,868 --> 01:20:38,991 ...گوش کن، من 745 01:20:38,992 --> 01:20:42,274 ...بهم گفتن که تو دوباره وارد عملیات شدی، ولی 746 01:20:42,275 --> 01:20:46,235 ولی نگفتن چرا به عملیات برگشتی 747 01:20:46,236 --> 01:20:49,200 فکر کردم به عنوان دوستت 748 01:20:49,201 --> 01:20:51,669 یه هشداری بهت بدم 749 01:20:52,575 --> 01:20:56,781 اگه پُستی که بخش 5 بهت پیشنهاد داده ...همونی باشه که همه میگن 750 01:20:56,995 --> 01:21:01,409 اگه بخوان روز پیاده شدن نیروها توی فرانسه ...فرماندهی مقاومت رو در دست بگیری 751 01:21:01,640 --> 01:21:03,939 ...بهتره بدونی برای مصاحبه‌ی کاری 752 01:21:03,940 --> 01:21:06,648 .باهات تماس نمیگیرن بلکه یه جوری امتحانت می‌کنن 753 01:21:07,139 --> 01:21:08,736 امتحانم می‌کنن؟ 754 01:21:08,800 --> 01:21:09,908 چه جوری؟ 755 01:21:09,909 --> 01:21:12,734 این خیلی خیلی بالاتر ...از صلاحیت امنیتی منه. فقط 756 01:21:13,523 --> 01:21:16,934 اگه جات بودم، می‌گفتم اون پُست رو برای خودشون نگه دارن 757 01:21:23,404 --> 01:21:24,905 مواظب باش، مارگارت 758 01:21:40,374 --> 01:21:41,675 مکس 759 01:21:41,809 --> 01:21:43,770 بالاخره تونستم خودمو برسونم 760 01:21:43,771 --> 01:21:45,273 !فرانک 761 01:21:45,274 --> 01:21:47,394 انتظار نداشتم ببینمت 762 01:21:47,646 --> 01:21:50,579 لطفاً یه کم متانت و هشیاری با خودت به مجلس بیار 763 01:21:50,580 --> 01:21:54,678 .قصد نداشتم کار عجیب و غریبی بکنم یه ویسکی گنده و یه سودا، لطفاً 764 01:21:54,679 --> 01:21:57,998 میری براش بیاری، عزیزم؟ فرانک هنوز قیافه‌ش کاری می‌زنه 765 01:21:58,461 --> 01:22:00,582 شما مرغ نگهداری می‌کنین، نه؟ 766 01:22:01,367 --> 01:22:03,365 فرانک، تو زیادی اطلاعات داری 767 01:22:03,366 --> 01:22:05,793 مرغ‌هات رو نشونم بده، مکس 768 01:22:21,807 --> 01:22:25,311 تو به طور آشکار و خودسرانه از دستورات سرپیچی کردی 769 01:22:25,312 --> 01:22:28,520 اول رفتی دیدن گای سنگستر ...و زخم دلش رو تازه کردی 770 01:22:28,522 --> 01:22:31,830 ،فرانک، اگه به زن تو تهمت می‌زدن به بخش 5 اعتماد می‌کردی؟ 771 01:22:31,831 --> 01:22:35,308 سه ساعت پیش هواپیمای آدام ‌هانتر هدف قرار گرفت و منفجر شد 772 01:22:35,309 --> 01:22:37,527 .روی زمین !خودش هم توش بود 773 01:22:37,528 --> 01:22:39,468 !اون مُرده 774 01:22:39,947 --> 01:22:44,621 چون برای گرفتن جواب از یه مست !زیادی معطل کرده بود 775 01:22:44,622 --> 01:22:47,132 فرانک، بهم بگو 776 01:22:47,633 --> 01:22:50,214 این یه بازیه؟ - یه بازی؟ - 777 01:22:50,215 --> 01:22:51,515 یه بازی 778 01:22:51,516 --> 01:22:53,053 .امتحان 779 01:22:55,527 --> 01:23:01,258 داشتم به مکس می‌گفتم خیلی راحت به کار دفتری عادت کرده 780 01:23:02,624 --> 01:23:04,454 نمی‌دونم 781 01:23:04,455 --> 01:23:06,234 خیلی کم می‌بینمش 782 01:23:06,611 --> 01:23:08,853 بیا، عزیزم، بریم برقصیم 783 01:23:18,753 --> 01:23:21,102 فرانک خبر بدی واست آورد؟ 784 01:23:21,604 --> 01:23:23,615 یه پسر دیگه مُرده 785 01:23:27,701 --> 01:23:30,460 به نظرم قضیه فقط این نیست 786 01:23:31,611 --> 01:23:36,160 ،از بریجت پرسیدم تو چیزیت شده یا نه گفت روبراهی 787 01:23:37,581 --> 01:23:40,412 ولی اون آموزش ندیده که مثل من و تو دروغ بگه 788 01:23:45,624 --> 01:23:48,726 .یه شکست داشتیم نمی‌تونم راجع بهش حرف بزنم 789 01:23:54,715 --> 01:23:56,959 !فکر کنم یه چیزی توی فر داره می‌سوزه 790 01:23:56,960 --> 01:23:59,405 !شاید استراگانفه 791 01:24:14,355 --> 01:24:16,453 ما رو تنها بذار، سروان خلبان 792 01:24:16,553 --> 01:24:18,574 مارگارت - قربان - 793 01:24:19,077 --> 01:24:22,748 فردا اعزام هواپیما به دیئپ هنوز سرجاشه؟ - به نظرم بله، قربان - 794 01:24:22,749 --> 01:24:25,631 پیش‌بینی هوا؟ - هوای صاف، قربان - 795 01:24:53,278 --> 01:24:54,580 سلام 796 01:24:55,819 --> 01:24:58,515 اون مرد که پیپ می‌کشه. کیه؟ 797 01:24:58,516 --> 01:25:02,453 .اسمش لامبارده تو خیابون اصلی یه جواهرفروشی داره 798 01:25:02,455 --> 01:25:05,438 می‌خواست یه سنجاق سینه‌ی الماس بهم بفروشه 799 01:25:05,440 --> 01:25:07,879 ولی بهش گفتم پولی نداریم 800 01:25:09,890 --> 01:25:12,286 هی، کجا میری؟ 801 01:25:12,487 --> 01:25:13,663 !مکس - ماریان - 802 01:25:13,664 --> 01:25:16,430 حتماً باید باهات صحبت کنم - جفری، تو خیلی مستی - 803 01:25:24,305 --> 01:25:25,644 هی 804 01:25:28,658 --> 01:25:31,183 خب، نظر همسرتون عوض شد؟ 805 01:25:31,357 --> 01:25:33,588 منظورت در مورد گوشواره‌هاست؟ 806 01:25:34,319 --> 01:25:37,452 نه، نه، می‌خواستم یه سنجاق سینه بهش بفروشم 807 01:25:37,553 --> 01:25:41,237 .ولی گوشواره‌های خوشگلی دارم می‌تونم به قیمت خوبی بهتون بفروشم 808 01:25:41,338 --> 01:25:42,643 مکس 809 01:25:43,647 --> 01:25:47,414 .طوری نیست، آقای لامبارد ما واقعاً پولی نداریم 810 01:25:49,228 --> 01:25:50,858 شب بخیر 811 01:25:50,859 --> 01:25:52,445 شب بخیر 812 01:26:10,097 --> 01:26:12,358 باید برم آنا رو بیارم 813 01:26:22,202 --> 01:26:25,669 .صدای آژیری نشنیدم چرا آژیر نزدن؟ 814 01:26:27,137 --> 01:26:31,543 .الان آژیر می‌زنن لعنتی، همیشه دو قدم عقب‌تریم 815 01:26:31,644 --> 01:26:34,574 !این چراغ‌های لعنتی رو خاموش کن 816 01:26:41,982 --> 01:26:44,198 دوباره به شرق لندن حمله کردن 817 01:26:46,875 --> 01:26:49,090 اینجا باید در امان باشیم 818 01:26:49,591 --> 01:26:52,042 مکس، دیگه کافیه 819 01:26:52,634 --> 01:26:54,334 خواهش می‌کنم، خب؟ 820 01:26:55,564 --> 01:26:57,407 ...تا صبح دوشنبه 821 01:26:57,408 --> 01:26:59,218 به‌طور قطع می‌فهمیم 822 01:27:00,909 --> 01:27:03,269 سعی کن کمی استراحت کنی 823 01:27:04,919 --> 01:27:07,612 فرانک؟ - این یه بازی نیست - 824 01:27:10,047 --> 01:27:11,888 ...اگر هم باشه 825 01:27:13,369 --> 01:27:16,891 بخش 5 بهت نمیگن، میگن؟ 826 01:27:20,203 --> 01:27:22,335 به تو نمیگن، فرانک 827 01:27:28,840 --> 01:27:29,971 !نگاه کنین 828 01:27:29,972 --> 01:27:32,461 !یکیشون رو زدیم! آره 829 01:27:56,157 --> 01:27:59,441 !داره میاد طرف ما! همه پناه بگیرین 830 01:28:02,590 --> 01:28:04,297 بیا 831 01:28:08,236 --> 01:28:09,536 !مکس 832 01:28:36,326 --> 01:28:38,326 میشه همه رو بفرستی برن؟ 833 01:28:40,119 --> 01:28:41,119 باشه 834 01:28:47,373 --> 01:28:48,671 مکس 835 01:28:50,614 --> 01:28:53,610 فردا تمام روز می‌تونیم پیش آنا باشیم 836 01:28:56,011 --> 01:28:57,959 بیا جنگ رو فراموش کنیم 837 01:29:00,158 --> 01:29:02,603 بیا بهترین روز رو بسازیم 838 01:29:04,387 --> 01:29:05,686 آره 839 01:29:07,084 --> 01:29:08,910 از این فکر خوشم میاد 840 01:30:25,126 --> 01:30:27,769 کدومش اول می‌پره؟ 841 01:30:29,797 --> 01:30:32,611 آتیش روشن کردم. بیا کنارمون بشین 842 01:30:32,816 --> 01:30:34,155 این یکی؟ 843 01:31:07,353 --> 01:31:09,140 !ستوان خلبان 844 01:31:09,408 --> 01:31:12,569 .خبر خوبی دارم امشب مرخصی 845 01:31:12,570 --> 01:31:13,963 خیلی خب، قربان 846 01:33:06,224 --> 01:33:08,891 معلومه چیکار می‌کنی؟ چرا موتور رو خاموش کردی؟ 847 01:33:08,892 --> 01:33:10,520 پل دلامار کجاست؟ 848 01:33:10,970 --> 01:33:12,146 پل دلامار؟ 849 01:33:12,147 --> 01:33:14,265 توی زندانه - چی؟ - 850 01:33:14,267 --> 01:33:16,035 دلامار توی زندانه 851 01:33:16,036 --> 01:33:18,120 چی؟ زندان گشتاپو؟ (پلیس مخفی آلمان) 852 01:33:18,121 --> 01:33:19,736 نه، پلیس محلی 853 01:33:20,292 --> 01:33:22,218 مثل همیشه مست کرده بود 854 01:33:25,366 --> 01:33:26,990 منو تا زندان ببرین 855 01:33:57,925 --> 01:33:59,285 چند نفر داخلن؟ 856 01:33:59,286 --> 01:34:01,189 این وقت شب، فقط یه پلیس 857 01:34:29,389 --> 01:34:31,244 !من دنبال دردسر نیستم 858 01:34:32,438 --> 01:34:34,466 پل دلامار کجاست؟ 859 01:34:34,969 --> 01:34:36,527 سلول شماره‌ی سه 860 01:34:42,536 --> 01:34:44,237 مراقب این باش - باشه - 861 01:34:46,049 --> 01:34:48,247 من دنبال دردسر نیستم 862 01:34:50,681 --> 01:34:51,881 اون پشت مواظب باش 863 01:35:07,795 --> 01:35:09,094 بازش کن 864 01:35:15,241 --> 01:35:18,565 .ببخشید، آقای دلامار وقت خوش‌وبش ندارم 865 01:35:19,782 --> 01:35:22,354 چیزی که می‌خوام بهت بگم !فوق سرّیه! فوق سرّی 866 01:35:24,744 --> 01:35:28,107 تو انگلیسی بلدی؟ - نه. چرا؟ - 867 01:35:28,512 --> 01:35:31,167 نگاه کن. خوب نگاه کن 868 01:35:31,168 --> 01:35:33,796 زنی که تو این عکسه ماریان بوسژوره؟ 869 01:35:33,797 --> 01:35:35,097 کی؟ 870 01:35:35,466 --> 01:35:37,516 !ماریان بوسژور 871 01:35:40,900 --> 01:35:42,474 نگاه کن! خودشه؟ 872 01:35:44,869 --> 01:35:48,235 !بطریم رو بده - آره یا نه؟ بعدش نوشیدنیت رو می‌خوری - 873 01:35:48,236 --> 01:35:51,588 ماریان بوسژور؟ - ماریان بوسژور - 874 01:35:51,829 --> 01:35:53,439 ماریان بوسژور 875 01:35:53,440 --> 01:35:54,869 !نگاه کن 876 01:35:57,874 --> 01:36:00,598 خب؟ - آره، خودشه - 877 01:36:00,599 --> 01:36:01,508 آره؟ 878 01:36:01,509 --> 01:36:03,826 حالا بذار نوشیدنیم رو بخورم - دوباره نگاه کن. مطمئنی؟ - 879 01:36:03,827 --> 01:36:05,412 !برو به جهنم 880 01:36:05,621 --> 01:36:07,270 !نگاه کن! نگاه کن 881 01:36:07,271 --> 01:36:09,283 شبیه خودشه. آره - آره؟ - 882 01:36:09,284 --> 01:36:11,410 خیلی می‌خنده. موهای خرمایی داره 883 01:36:11,411 --> 01:36:14,452 و چشم‌هاش قهوه‌ایه. درسته؟ - درسته. چشم‌هاش قهوه‌ایه - 884 01:36:14,453 --> 01:36:16,444 !چشم‌هاش آبیه! لعنتی! آبیه 885 01:36:16,445 --> 01:36:18,228 !درسته! منظورم آبیه 886 01:36:18,229 --> 01:36:20,948 !منو دست ننداز، دلامار - اشتباه کردم - 887 01:36:20,949 --> 01:36:23,916 !نگاه کن - چشم‌هاش آبیه - 888 01:36:24,220 --> 01:36:27,252 می‌دونم. آره بابا 889 01:36:28,097 --> 01:36:31,131 شور و نشاط مهمونی بود 890 01:36:31,616 --> 01:36:32,972 ادامه بده 891 01:36:33,238 --> 01:36:35,403 و نقاشی می‌کنه 892 01:36:35,805 --> 01:36:38,027 نقاشی. آره. چی نقاشی می‌کنه؟ 893 01:36:38,128 --> 01:36:40,875 نقاشی‌های آبرنگ فوق‌العاده 894 01:36:41,592 --> 01:36:42,793 درسته 895 01:36:42,794 --> 01:36:45,048 اون بطری رو بده من - درسته - 896 01:36:45,049 --> 01:36:46,772 آره 897 01:36:46,773 --> 01:36:48,211 !آلمانی‌ها 898 01:36:48,384 --> 01:36:52,037 و مثل یه الهه پیانو می‌نوازه 899 01:36:53,464 --> 01:36:55,099 پیانو؟ 900 01:37:10,119 --> 01:37:11,424 تکون نخور 901 01:37:15,927 --> 01:37:18,928 کی سیگار آمریکایی می‌خواد؟ 902 01:37:21,962 --> 01:37:24,448 هی - چیه؟ - 903 01:37:24,777 --> 01:37:28,709 آلمانی‌ها بعضی‌وقت‌ها میان اینجا سیگار آمریکایی بردارن 904 01:37:28,980 --> 01:37:30,694 سیگار آمریکایی؟ 905 01:37:31,368 --> 01:37:33,750 سیگارهای اعضای مقاومت رو توقیف می‌کنیم 906 01:37:33,751 --> 01:37:35,749 ماریان رو یادمه 907 01:37:36,381 --> 01:37:38,743 یادمه کِی دیدمش 908 01:37:39,642 --> 01:37:42,934 تو یه کافه توی "دوردون" بود (شهری در فرانسه) 909 01:37:43,377 --> 01:37:46,784 اون کافه پر از سربازهای آلمانی بود 910 01:37:48,339 --> 01:37:50,120 !باید بریم - !صبر کن - 911 01:37:50,121 --> 01:37:51,799 یه پیانو بود 912 01:37:52,273 --> 01:37:54,479 ماریان رفت طرفش 913 01:37:54,480 --> 01:37:56,574 و سرود ملی فرانسه رو 914 01:37:56,676 --> 01:38:00,039 !جلوی تمام اون آلمانی‌ها نواخت 915 01:38:02,054 --> 01:38:04,810 !...فرزندان میهن بپاخیزید 916 01:38:06,593 --> 01:38:07,593 خفه شو، خفه شو 917 01:38:23,059 --> 01:38:24,414 !هی، پیِر 918 01:38:25,116 --> 01:38:27,047 سیگار لاکی استرایک؟ 919 01:38:29,291 --> 01:38:31,158 سیگارها رو داری؟ 920 01:38:31,360 --> 01:38:32,938 برو بدش 921 01:38:38,229 --> 01:38:39,430 اونجایی، پیِر؟ 922 01:38:40,662 --> 01:38:41,763 !پیِر، منم 923 01:38:51,748 --> 01:38:52,949 !اعضای مقاومت 924 01:38:56,697 --> 01:38:57,799 !اعضای مقاومت 925 01:39:05,296 --> 01:39:07,029 !پشت زندان 926 01:39:07,144 --> 01:39:09,895 اعضای مقاومت دارن !از پشت زندان فرار می‌کنن 927 01:39:09,896 --> 01:39:12,187 !آلمانی‌ها توی میدون هستن 928 01:39:12,583 --> 01:39:13,484 وایسا. وایسا 929 01:39:13,485 --> 01:39:15,055 یه نارنجک بده 930 01:40:50,345 --> 01:40:51,865 ...ماریان 931 01:40:53,438 --> 01:40:55,895 ازت می‌خوام باهام بیای 932 01:40:59,262 --> 01:41:02,614 ،آنا رو بذار پیش پرستار و باهام بیا، لطفاً 933 01:41:09,685 --> 01:41:12,129 معلومه چیکار می‌کنی؟ 934 01:41:30,060 --> 01:41:31,671 ...ماریان 935 01:41:35,637 --> 01:41:38,267 ازت می‌خوام برام پیانو بزنی 936 01:41:39,556 --> 01:41:41,632 چی می‌خوای؟ 937 01:41:43,023 --> 01:41:46,479 آخه چرا می‌خوای پیانو بزنم؟ 938 01:41:48,463 --> 01:41:51,584 ازت می‌خوام پیانو بزنی چون دوستت دارم 939 01:41:54,116 --> 01:41:56,781 داری از چی حرف می‌زنی؟ 940 01:41:56,782 --> 01:41:59,742 شب نخوابیدی. بیا بریم خونه 941 01:42:07,729 --> 01:42:10,592 ازت می‌خوام سرود ملی فرانسه رو بزنی 942 01:42:14,083 --> 01:42:17,633 چه چیزهای عجیبی ازم می‌خوای 943 01:42:17,634 --> 01:42:19,106 بزن 944 01:42:29,457 --> 01:42:30,962 ...ماریون بوسژور 945 01:42:30,963 --> 01:42:33,911 در سال 1941 ...توی کافه‌ای پر از آلمانی‌ها 946 01:42:33,913 --> 01:42:36,711 سرود ملی فرانسه رو نواخت 947 01:42:37,767 --> 01:42:39,920 ازت می‌خوام همین‌کارو کنی 948 01:43:12,309 --> 01:43:14,446 داستانش رو شنیدم 949 01:43:16,398 --> 01:43:19,175 زن خیلی شجاعی بود 950 01:43:24,371 --> 01:43:27,286 فکر می‌کردم آلمانی‌ها اینجا نمی‌تونن پیدام کنن 951 01:43:27,287 --> 01:43:28,986 ولی پیدام کردن 952 01:43:29,087 --> 01:43:31,466 تهدید کردن آنا رو می‌کشن 953 01:43:31,467 --> 01:43:34,742 و... و خیلی متأسفم 954 01:43:36,880 --> 01:43:38,688 خیلی متأسفم 955 01:43:41,410 --> 01:43:43,263 فرستادیش؟ 956 01:43:44,771 --> 01:43:47,225 اون پیامو برای آلمانی‌ها فرستادی؟ 957 01:43:49,302 --> 01:43:50,639 آره 958 01:44:00,781 --> 01:44:03,057 متأسفم 959 01:44:07,097 --> 01:44:08,797 ...می‌خوام بدونم 960 01:44:08,899 --> 01:44:10,692 این عشق واقعیه؟ 961 01:44:11,798 --> 01:44:13,407 منو دوست داری؟ 962 01:44:14,439 --> 01:44:16,856 دوستت دارم. دوستت دارم 963 01:44:17,432 --> 01:44:20,759 از وقتی کازابلانکا بودیم دوستت داشتم 964 01:44:28,700 --> 01:44:31,769 .خب، گوش کن چی میگم این کارو میکنیم 965 01:44:32,121 --> 01:44:34,457 ...یه جایی به اسم مدیسین‌هت 966 01:44:34,458 --> 01:44:37,139 توی سوئیسه یا پرو. یا هر گوری که هست 967 01:44:37,140 --> 01:44:38,828 نمیذارن زنده بمونیم 968 01:44:38,829 --> 01:44:43,181 اگه یه ساعت دیگه بمونیم بخش 5 دستور میده تو رو بکشم 969 01:44:43,360 --> 01:44:46,367 ،و وقتی سرپیچی کنم هر دومون رو می‌کشن 970 01:44:46,468 --> 01:44:48,211 متوجهی؟ 971 01:44:49,393 --> 01:44:50,713 همین الان میریم 972 01:44:54,531 --> 01:44:56,905 باید آنا رو برداریم 973 01:45:08,102 --> 01:45:10,051 ماریان کجاست؟ 974 01:45:13,444 --> 01:45:16,006 بچه‌ی منو گرو نگه می‌داشتین 975 01:45:17,909 --> 01:45:21,999 تو کارهای خیلی بدتر از اینم انجام دادی، سرهنگ خلبان وتن 976 01:45:22,101 --> 01:45:24,148 دیگه کی ما رو تحت نظر داره؟ 977 01:45:24,150 --> 01:45:28,078 من مأمور رایش آلمانم 978 01:45:30,207 --> 01:45:32,335 فقط اسمم خودمو بهت میدم 979 01:45:36,377 --> 01:45:37,449 بیا اینجا، عزیزم 980 01:45:37,450 --> 01:45:41,476 چیزی نیست، عزیزم. چیزی نیست، عزیزم 981 01:45:57,855 --> 01:46:00,513 [جواهرفروشی لامبارد] 982 01:48:12,665 --> 01:48:15,673 .بسیار خب، قربان می‌تونین رد بشین 983 01:49:00,863 --> 01:49:02,349 همین‌جا منتظر بمون 984 01:50:47,550 --> 01:50:49,397 دیگه آخر خطه، مکس 985 01:50:52,387 --> 01:50:55,978 .جواب آزمون رنگ آبی مثبت در اومد ولی دیگه خودت فهمیدی، مگه نه؟ 986 01:50:55,983 --> 01:50:57,284 !فرانک، صبر کن 987 01:50:57,607 --> 01:51:00,116 !صبر کن! بذار توضیح بدم 988 01:51:00,117 --> 01:51:02,962 شبکه‌ی جاسوسی پاک شده - ...مکس وتن - 989 01:51:03,163 --> 01:51:05,489 ...به نام پادشاه جورج ششم 990 01:51:05,490 --> 01:51:06,992 !مجبورش کرده بودن، فرانک 991 01:51:06,993 --> 01:51:08,844 !تو رو متهم به خیانت به کشور می‌کنم 992 01:51:08,845 --> 01:51:10,069 !نه! خواهش می‌کنم 993 01:51:10,070 --> 01:51:14,063 بخاطر کمک و همدستی با جاسوس آلمان به اسم ماریان بوسژور 994 01:51:14,064 --> 01:51:17,946 !فرانک، اون چاره‌ای نداشت ! تهدید کرده بودن آنا رو می‌کشن! همه‌مونو می‌کشتن 995 01:51:17,947 --> 01:51:20,389 مکس، عقلتو از دست دادی؟ !اون جاسوس آلمانه 996 01:51:20,390 --> 01:51:24,000 !نمیذارم این کارو بکنی، فرانک !من وظیفه‌مو انجام دادم! شبکه رو پاک کردم 997 01:51:24,001 --> 01:51:25,977 !اونا اطلاعات با ارزشی داشتن، لعنتی 998 01:51:25,978 --> 01:51:28,267 !ماریان چاره‌ای نداشت !تهدید کرده بودن آنا رو می‌کشن 999 01:51:28,268 --> 01:51:30,240 ...اگه می‌خوای تبرئه بشی 1000 01:51:31,157 --> 01:51:33,407 کاری رو که لازمه انجام بده - !اون چاره‌ای نداشت - 1001 01:51:33,408 --> 01:51:37,351 !چاره‌ای نداشت! مجبورش کرده بودن !اگه همکاری نمی‌کرد همه‌مونو می‌کشتن 1002 01:51:37,352 --> 01:51:39,004 !اینا برای بخش 5 اهمیتی نداره 1003 01:51:39,005 --> 01:51:40,599 !تهدید کردن آنا رو می‌کشن 1004 01:51:40,600 --> 01:51:43,435 ،به خاطر بچه‌ت هم که شده !جون خودتو نجات بده 1005 01:51:43,436 --> 01:51:46,936 !ما وظیفه‌مونو انجام دادیم !فقط راهتو بکش و برو! برو، فرانک 1006 01:51:46,937 --> 01:51:48,240 مکس 1007 01:51:54,430 --> 01:51:57,456 دوستت دارم، کِبکی من 1008 01:52:00,294 --> 01:52:02,042 دوستت دارم 1009 01:52:04,644 --> 01:52:06,972 خوب ازش مراقبت کن 1010 01:53:20,000 --> 01:53:21,679 !کاری نکنین 1011 01:53:23,553 --> 01:53:28,112 سرهنگ خلبان وتن با دستان خودش مأمور دشمن رو کشت 1012 01:53:30,350 --> 01:53:32,684 .این‌جوری گزارش می‌کنین 1013 01:53:33,741 --> 01:53:35,590 این یه دستوره 1014 01:54:18,007 --> 01:54:21,117 ،آنای عزیز و نازنینم" 1015 01:54:27,559 --> 01:54:31,073 این نامه را در یک شب یکشنبه در لندن می‌نویسم 1016 01:54:33,962 --> 01:54:36,279 ...اگر این نامه را می‌خوانی 1017 01:54:36,280 --> 01:54:38,601 پس تقریباً مرا نمی‌شناسی 1018 01:54:38,903 --> 01:54:41,369 و احتمالاً هیچ خاطره‌ای از من نداری 1019 01:54:43,269 --> 01:54:45,507 من مادرت هستم 1020 01:54:46,734 --> 01:54:50,087 تو در حین یک حمله‌ی هوایی ...در بحبوحه‌ی جنگ، از دو نفر که 1021 01:54:50,839 --> 01:54:53,841 .عاشق یکدیگر بودند، به دنیا آمدی 1022 01:54:56,761 --> 01:54:59,923 دورانی که با هم ...در خانه‌ای در همپستد گذراندیم 1023 01:54:59,924 --> 01:55:02,428 شادترین دوران زندگیم بود 1024 01:55:09,010 --> 01:55:11,709 امروز برای اولین بار راه رفتی 1025 01:55:15,889 --> 01:55:18,962 ...خیلی خوشحالم که در کنار پدرت 1026 01:55:18,964 --> 01:55:21,318 شاهد اولین قدم‌هایت هستم 1027 01:55:24,712 --> 01:55:26,641 ...مکس، عشق من 1028 01:55:28,455 --> 01:55:30,622 تو دنیای منی 1029 01:55:36,271 --> 01:55:39,546 امیدوارم بتوانی مرا ببخشی 1030 01:55:41,195 --> 01:55:44,033 امیدوارم بتوانی به مدیسین‌هت بروی 1031 01:55:48,151 --> 01:55:50,696 در ذهنم تصویری از آنجا دارم 1032 01:55:51,530 --> 01:55:54,649 و دعا می‌کنم چشمان آنا روزی آن منظره را ببیند 1033 01:55:58,353 --> 01:56:00,666 ...دختر زیبایم 1034 01:56:01,926 --> 01:56:04,546 از صمیم قلب دوستت دارم 1035 01:56:08,000 --> 01:56:10,889 امیدوارم در آرامش زندگی کنی 1036 01:56:12,939 --> 01:56:17,773 در حالی از دنیا می‌روم که می‌دانم پدرت به خوبی مراقبت خواهد بود 1037 01:56:22,634 --> 01:56:25,245 من مادر دوستدارت باقی خواهم ماند 1038 01:56:27,355 --> 01:56:29,208 ماریان وتن 1039 01:56:37,595 --> 01:56:44,886 زیرنویس از حسین غریبی، مصطفی اسلامی پناه، امیر طهماسبی 1040 01:56:45,086 --> 01:56:50,381 www.1FarsiSubtitle.ir www.TinyMoviez.co 1041 01:56:51,080 --> 01:56:56,374 :ما را در تلگرام دنبال کنید @FarsiSubtitles 1042 01:56:57,073 --> 01:57:04,364 WwW.TinyMoviez.Co دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم 1043 01:57:05,063 --> 01:57:12,354 سینما با یک کلیک www.IranFilm.Net 1044 02:04:30,544 --> 02:04:33,840 Allied (2016) Farsi_Persian ver 3.0 27.11.95