1 00:00:01,116 --> 00:00:03,950 ‫- من اونو نکشتم، مایکل ‫- شواهد نشون میدن کار تو بوده 2 00:00:04,422 --> 00:00:06,389 ‫- برام پاپوش درست کردن ‫- به جونم قسم بخور 3 00:00:06,424 --> 00:00:07,724 ‫به جون تو، مایکل 4 00:00:09,561 --> 00:00:10,994 ‫اسلحه‌ات رو بنداز! 5 00:00:11,029 --> 00:00:12,428 ‫چاره‌ای ندارم جز اینکه 6 00:00:12,463 --> 00:00:15,599 ‫بفرستمتون به زندان، آقای اسکافیلد 7 00:00:15,600 --> 00:00:17,534 ‫دنبال یه نفر می‌گردم ‫یکی به اسم لینکلن باروز 8 00:00:17,569 --> 00:00:20,770 ‫- اصلا چرا اینقد دلت می‌خواد باروز رو ببینی؟ ‫- چون اون برادرمه 9 00:00:20,805 --> 00:00:23,372 ‫- از اینجا فراریت میدم ‫- محاله 10 00:00:23,408 --> 00:00:25,508 ‫وقتی اینجا رو طراحی کرده باشی ‫محال نیست 11 00:00:27,378 --> 00:00:28,477 ‫عجب سفید مارموزی هستی 12 00:00:28,513 --> 00:00:29,478 ‫اینو می‌دونستی؟ 13 00:00:29,514 --> 00:00:30,780 ‫معامله قبوله؟ 14 00:00:30,815 --> 00:00:33,315 ‫حالا دیگه همه چی به زمان بستگی داره 15 00:00:33,351 --> 00:00:35,785 ‫اسکافیلد، همونطور که تعریف می‎کردن خوشگلی 16 00:00:35,820 --> 00:00:37,420 ‫کی شروع می‌کنیم؟ 17 00:00:37,455 --> 00:00:39,656 ‫- به کمکت نیاز دارم ‫- ازم می‌خوای قانون رو زیر پا بذارم 18 00:00:39,691 --> 00:00:41,257 ‫ازت می‌خوام یه اشتباه کنی 19 00:00:41,292 --> 00:00:43,125 ‫فراموش کن درو قفل کنی 20 00:00:44,395 --> 00:00:45,695 ‫زودباش 21 00:00:48,433 --> 00:00:50,499 ‫موفق شدیم مایک 22 00:00:50,535 --> 00:00:53,970 ‫هر چی که پیش بیاد... 23 00:00:54,005 --> 00:00:55,572 ‫پشیمونی‌ای ندارم 24 00:00:55,607 --> 00:00:56,539 ‫مایکل! 25 00:00:58,983 --> 00:01:01,804 ‫خب اگه این ویدیو رو دارین می‌بینن ‫معنیش اینه که جاتون امنه 26 00:01:01,805 --> 00:01:03,212 ‫کاش می‌تونستم اونجا پیشتون باشم 27 00:01:03,247 --> 00:01:06,482 ‫ولی همونطور که می‌دونین ‫زمان زیادی نداشتم 28 00:01:06,517 --> 00:01:08,117 ‫تصمیمم رو گرفتم 29 00:01:08,152 --> 00:01:09,586 ‫و به خاطرش پشیمون هم نیستم 30 00:01:09,621 --> 00:01:11,588 ‫الان دیگه آزادیم ‫[مایکل جی. اسکافیلد] 31 00:01:11,623 --> 00:01:14,457 ‫آزادیم ‫[تولد 10.8.1974 ، فوت 11.4.2010] 32 00:01:18,634 --> 00:01:21,235 ‫آزادی یه بهایی داره 33 00:01:25,375 --> 00:01:28,909 ‫من هفت سال پیش مُردم 34 00:01:28,944 --> 00:01:31,545 ‫یه برادر 35 00:01:31,580 --> 00:01:34,248 ‫یه همسر 36 00:01:34,283 --> 00:01:35,816 ‫و یه پسر رو رها کردم 37 00:01:37,887 --> 00:01:40,454 ‫ولی اگه خوب گوش کنین 38 00:01:40,490 --> 00:01:42,890 ‫مرده‌ها هم حرف میزنن 39 00:01:43,926 --> 00:01:47,161 ‫اونا پیشتون هستن 40 00:01:47,196 --> 00:01:49,563 ‫صداتون می‌کنن 41 00:01:49,598 --> 00:01:52,599 ‫سعی دارن چیزی رو بهتون بگن 42 00:01:52,635 --> 00:01:55,436 ‫چون همه‌ی مرگ‌ها یه جور نیستن 43 00:01:56,339 --> 00:01:58,705 ‫بعضی‌هاش واقعی هستن 44 00:01:58,741 --> 00:02:00,941 ‫بعضی‌هاش یه داستانن 45 00:02:02,045 --> 00:02:04,778 ‫سوال اینجاست که 46 00:02:04,813 --> 00:02:06,914 ‫داستانش رو باور می‌کنین؟ 47 00:02:06,949 --> 00:02:09,883 ‫کسی که مُرد 48 00:02:09,919 --> 00:02:12,986 ‫همون کسی بود که فکر می‌کردین؟ 49 00:02:13,022 --> 00:02:15,756 ‫اگه خوب گوش کنین 50 00:02:15,791 --> 00:02:17,758 ‫مرده‌ها هم حرف می‌زنن 51 00:02:20,243 --> 00:02:22,334 ‫زندان فاکس ریور، ایلینویز ‫زمان حال 52 00:02:26,802 --> 00:02:29,002 ‫هنوزم 53 00:02:29,038 --> 00:02:30,971 ‫خیلی تنگ و چسبونن 54 00:02:31,006 --> 00:02:33,774 ‫حتما دوستای کله گنده‌ای داری، بگ‌ول 55 00:02:33,809 --> 00:02:37,144 ‫عمراً بدونم چطور آشغالی مثل تو ‫تونست سند آزادیشو بگیره 56 00:02:38,448 --> 00:02:42,116 ‫این آشغالی که میگی یه شهروند نمونه بوده 57 00:02:42,151 --> 00:02:43,951 ‫شهروند نمونه 58 00:02:46,089 --> 00:02:49,690 ‫71.31 دلارت 59 00:02:49,725 --> 00:02:52,393 ‫لپ تاپ 60 00:02:52,428 --> 00:02:54,128 ‫بسته آدامس که سه تاش مونده 61 00:02:54,163 --> 00:02:55,963 ‫نظرت چیه که واسه خودت نگهش داری؟ 62 00:02:55,998 --> 00:02:57,998 ‫هر چی که میاری ‫باید خودتم ببریش 63 00:02:58,033 --> 00:03:01,569 ‫یه نامه هم داری 64 00:03:03,206 --> 00:03:05,439 ‫وقتی هر هفته ده‌ها نامه واسه تو میارن 65 00:03:05,475 --> 00:03:07,841 ‫حتما دنیا یه جای کارش می‌لنگه 66 00:03:07,876 --> 00:03:11,145 ‫هیچی جای ایمیل رو نمی‌گیره 67 00:03:11,180 --> 00:03:15,603 ‫چجوریه که شما قاتلا اینقد واسه زنا جذابید؟ 68 00:03:29,098 --> 00:03:30,897 ‫هی داد! 69 00:03:53,456 --> 00:03:54,855 ‫باروز! 70 00:03:54,890 --> 00:03:57,057 ‫نظرت چیه بیای بیرون و اون 71 00:03:57,092 --> 00:03:59,360 ‫صدهزارتایی که بهمون بدهکاری رو بدی؟ 72 00:04:00,663 --> 00:04:02,996 ‫اینو یه نه برداشت می‌کنم 73 00:04:03,032 --> 00:04:04,965 ‫میگه نه... 74 00:04:05,000 --> 00:04:06,600 ‫میگه نه 75 00:04:07,503 --> 00:04:09,670 ‫گنده‌بکی که... 76 00:04:09,705 --> 00:04:11,905 از محله جون سالم به در برد 77 00:04:11,940 --> 00:04:14,141 ‫حالا وضعیتت رو ببین ‫دوباره مثل قبل شدی 78 00:04:14,177 --> 00:04:16,343 ‫همونجوری که همیشه بودی 79 00:04:16,379 --> 00:04:20,013 ‫یه کلاه‌بردار بدبخت که نمی‌تونه بدهیش رو بده 80 00:04:20,049 --> 00:04:21,915 ‫بالاخره پیدات می‌کنیم 81 00:04:21,950 --> 00:04:23,850 ‫و دل و روده‌ات رو می‌ریزیم بیرون 82 00:04:37,700 --> 00:04:40,601 ‫لینکی جون 83 00:04:40,636 --> 00:04:43,470 ‫چقدرم عصبانیه 84 00:04:43,506 --> 00:04:46,307 ‫جوری نگام نکن که انگار یه آشغالم 85 00:04:46,342 --> 00:04:48,875 ‫الان دیگه کارام رو سر و سامون دادم ‫با دولت حسابم صاف شده 86 00:04:48,911 --> 00:04:50,744 ‫با دایره اصلاحات و خدای خودم هم صافِ صافم 87 00:04:50,779 --> 00:04:52,713 ‫ولی انگار تو یکی حسابی وضعت ناجوره 88 00:04:52,748 --> 00:04:54,615 ‫نگاش کن، به وضع سابق برگشته 89 00:04:54,650 --> 00:04:57,084 ‫باید با بالا رفتن سن و سالت ‫پیشرفت می‌کردی 90 00:04:57,119 --> 00:04:58,919 ‫مگه نامه به دستت نرسید؟ 91 00:04:58,954 --> 00:05:01,888 ‫از جلوی خونه‌ام گمشو برو ‫وگرنه جمجمه‌ات رو خرد می‌کنم 92 00:05:01,924 --> 00:05:03,390 ‫جات بودم این کارو نمی‌کردم 93 00:05:03,426 --> 00:05:05,359 ‫به نظر می‌رسه سرنوشت 94 00:05:05,394 --> 00:05:07,994 ‫با وجود نفرتی که هر دو از هم داریم 95 00:05:08,030 --> 00:05:10,997 ‫دوباره ما رو به هم رسوند 96 00:05:14,970 --> 00:05:17,638 ‫یه نگاه مختصر بهش بنداز 97 00:05:29,418 --> 00:05:31,285 ‫اینو از کجا آوردی؟ 98 00:05:31,320 --> 00:05:33,520 ‫این هفته که آزاد شدم به دستم رسید 99 00:05:33,556 --> 00:05:35,155 ‫آدرس فرستنده نداشت 100 00:05:36,492 --> 00:05:38,759 ‫اگه منو به بازی بدی، می‌کشمت 101 00:05:38,794 --> 00:05:40,994 ‫مهرش رو ببین 102 00:05:42,365 --> 00:05:44,197 ‫شاید یه حقه‌باز باشم 103 00:05:44,233 --> 00:05:45,999 ‫ولی اونقدر حقه باز و زیرک نیستم که 104 00:05:46,034 --> 00:05:48,235 ‫بتونم همچین چیزی سر هم کنم 105 00:05:49,538 --> 00:05:51,705 ‫بعلاوه... 106 00:05:51,741 --> 00:05:55,142 ‫آخه ممکنه چه هدف خاصی از اومدن به اینجا 107 00:05:55,177 --> 00:05:57,043 ‫و گفتنِ اینکه یحتمل برادرت زنده باشه 108 00:05:57,079 --> 00:05:59,647 ‫داشته باشم؟ 109 00:06:05,671 --> 00:06:11,171 سینما با یک کلیک IranFilm.Net 110 00:06:11,172 --> 00:06:16,672 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی ایران فیلم @IranFilmSub 111 00:06:17,196 --> 00:06:25,196 دانلود سه‌سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام @SubYabBot 112 00:06:25,671 --> 00:06:30,671 ترجمه از رضـا و مصطفی DeathStroke, ELSHEN 113 00:06:30,672 --> 00:06:38,172 Death.Stroke2@yahoo.com Trans.Elshen@Gmail.com 114 00:06:39,512 --> 00:06:40,912 ‫امکان نداره 115 00:06:40,947 --> 00:06:42,278 ‫منم همینطور فکر می‌کردم 116 00:06:42,279 --> 00:06:43,246 ‫چرا برای تو فرستاده؟ 117 00:06:43,247 --> 00:06:45,756 ‫تکرار می‌کنم، منم مثل تو 118 00:06:45,757 --> 00:06:49,092 ‫بعدش دادم یه نگاه دیگه بندازن 119 00:06:49,128 --> 00:06:51,094 ‫شاید جواب همین باشه 120 00:06:53,598 --> 00:06:55,399 ‫به وسیله دست خودت 121 00:06:55,434 --> 00:06:57,401 ‫از افتخارات اولادت آگاه خواهی شد 122 00:06:57,436 --> 00:06:59,836 ‫و دنیای ما 123 00:06:59,871 --> 00:07:02,705 ‫تا ابد اصلاح خواهد شد 124 00:07:02,741 --> 00:07:04,908 ‫عمراً معنیشو بدونم 125 00:07:04,943 --> 00:07:07,377 ‫ولی همینطوری اون پاکت برام فرستاده شد 126 00:07:07,413 --> 00:07:09,304 ‫منظورش منم ‫باید من باشم 127 00:07:09,305 --> 00:07:10,548 ‫گمشو 128 00:07:10,549 --> 00:07:12,249 ‫می‌خوام بهت کمک کنم 129 00:07:12,284 --> 00:07:14,518 ‫ممکن بود برادرت جون سالم به در برده باشه؟ 130 00:07:16,955 --> 00:07:18,721 ‫برادرم مرده 131 00:07:18,757 --> 00:07:21,158 ‫پس کی اینو فرستاده؟ ‫اصلا چرا فرستاده؟ 132 00:07:22,494 --> 00:07:24,261 ‫گمشو برو 133 00:07:27,366 --> 00:07:30,434 ‫حداقل بذار نامه‌ی خودمو بردارم ببرم 134 00:07:33,905 --> 00:07:35,805 ‫یه کپی گرفتم، باروز 135 00:07:35,840 --> 00:07:38,575 ‫می‌دونستم بازم همون حرومزاده‌ی کله شقی هستی 136 00:07:38,610 --> 00:07:40,643 ‫که همیشه بودی ولی امیدوار بودم ‫آدم شده باشی 137 00:07:40,679 --> 00:07:43,380 ‫ولی همونی هستی که بودی ‫هیچ تغییری نکردی 138 00:07:46,485 --> 00:07:48,085 ‫بااینحال، بهت گفته باشم... 139 00:07:48,120 --> 00:07:51,121 ‫سرنوشت دوباره ما رو به هم رسوند 140 00:08:12,878 --> 00:08:13,910 ‫اهل کجایی؟ ‫[سیراکیوز، نیویورک] 141 00:08:13,945 --> 00:08:15,278 ‫شیکاگو 142 00:08:15,314 --> 00:08:17,114 ‫عاشق شیکاگو هستم 143 00:08:17,149 --> 00:08:20,317 ‫- بفرما ‫- ممنون پسر 144 00:09:08,185 --> 00:09:11,067 ‫فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت 145 00:09:11,102 --> 00:09:13,436 ‫به عروسی هم نیومدی 146 00:09:13,472 --> 00:09:15,805 ‫پیش خودم گفتم... ‫آره دیگه 147 00:09:15,840 --> 00:09:18,775 ‫واسه اینکه به یه آدم دیگه جز برادرش ‫ازدواج کردم ازم بدش میاد ولی... 148 00:09:19,944 --> 00:09:22,579 ‫اوضاع درستی نداشتم، سارا 149 00:09:22,614 --> 00:09:25,148 ‫ذهنم... خیلی داغون بود 150 00:09:25,184 --> 00:09:27,450 ‫واسه همین بود که نیومدم 151 00:09:27,486 --> 00:09:31,020 ‫نمی‌خواستم برادرزاده‌ام اونجوری منو ببینه 152 00:09:32,791 --> 00:09:35,892 ‫ولی دیگه نمیشد نیومد 153 00:09:35,927 --> 00:09:38,961 ‫حتما یکی بدجور شوخیش گرفته 154 00:09:39,898 --> 00:09:41,964 ‫می‌دونم که دلت می‌خواد حقیقت داشته باشه 155 00:09:42,000 --> 00:09:43,700 ‫از دست دادن یه برادر 156 00:09:43,735 --> 00:09:46,069 ‫شکاف بزرگی تو زندگی آدم به جا میذاره 157 00:09:46,104 --> 00:09:49,005 ‫دست دادن شوهر هم همینطور 158 00:09:50,442 --> 00:09:52,676 ‫شاید 159 00:09:55,180 --> 00:09:57,146 ‫لینکلن باروز؟ 160 00:09:57,182 --> 00:09:58,181 ‫جیکوب 161 00:09:58,217 --> 00:09:59,482 ‫چند سال میشه ندیدمت؟ 162 00:09:59,518 --> 00:10:00,584 ‫- یه سه چهار سالی میشه؟ ‫- آره 163 00:10:00,619 --> 00:10:01,651 ‫عمو لینکلن! 164 00:10:01,687 --> 00:10:03,886 ‫سلام! رفیق! 165 00:10:05,357 --> 00:10:06,989 ‫از دیدنت خیلی خوشحالم 166 00:10:07,025 --> 00:10:09,659 ‫برام گنج زیر دریایی آوردی؟ 167 00:10:09,695 --> 00:10:12,295 ‫گنج؟ 168 00:10:13,101 --> 00:10:14,464 ‫فروشگاه وسایل ماهیگیری و قواصی 169 00:10:14,499 --> 00:10:16,266 ‫- پاناما ‫- آره، یه داستان‌هایی 170 00:10:16,301 --> 00:10:19,135 ‫درمورد اونجا که قبل از اومدن به ‫ایالت بودیم براش تعریف کردن 171 00:10:19,170 --> 00:10:20,604 ‫تو براش مثل یه جور 172 00:10:20,639 --> 00:10:23,406 ‫اسطوره‌ی قهرمان هستی ‫بذار برم آبجو بیارم 173 00:10:23,442 --> 00:10:25,709 ‫- می‌خوام بدونم این مدت رو چطور گذروندی ‫- باشه پسر، حتماً 174 00:10:25,744 --> 00:10:27,143 ‫بیا ببینم 175 00:10:27,178 --> 00:10:28,978 ‫می‌خوام بری سر و صورتت رو بشوری، خب؟ 176 00:10:29,013 --> 00:10:31,448 ‫بعدش می‌تونی بیای پیش عموت 177 00:10:35,487 --> 00:10:37,354 ‫فقط تو رو اسطوره نمی‌دونه 178 00:10:37,389 --> 00:10:39,122 ‫مایکل رو هم اسطوره می‌دونه 179 00:10:39,157 --> 00:10:42,024 ‫انگار که یه نفر فکر کنه ‫مایکل زاده شده که یه خدا بشه 180 00:10:42,060 --> 00:10:44,461 ‫خدایی که هیچوقت ندیدش 181 00:10:44,496 --> 00:10:46,996 ‫و اینجا نبود 182 00:10:48,667 --> 00:10:50,900 ‫و هیچوقت هم پیداش نمیشه 183 00:10:52,070 --> 00:10:54,371 ‫می‌تونم واقع‌بین باشم 184 00:10:54,406 --> 00:10:56,740 ‫مایکل مریض بود 185 00:10:56,775 --> 00:11:00,063 ‫جوابش کرده بودن 186 00:11:00,064 --> 00:11:01,711 ‫و مُرد 187 00:11:08,654 --> 00:11:11,588 ‫سارا 188 00:11:11,623 --> 00:11:13,590 ‫اینو چطور توضیح میدی؟ 189 00:11:17,763 --> 00:11:19,562 ‫فتوشاپه، لینک 190 00:11:19,598 --> 00:11:21,531 ‫یا یه همچین چیزی 191 00:11:21,566 --> 00:11:24,233 ‫باید منبعش رو هم درنظر بگیری 192 00:11:24,269 --> 00:11:26,836 ‫تی‌بگ اینو بهت داده 193 00:11:27,873 --> 00:11:30,807 ‫می‌دونم که دلت می‌خواد واقعی باشه 194 00:11:30,842 --> 00:11:34,611 ‫منم دوست دارم واقعی باشه 195 00:11:40,385 --> 00:11:43,453 ‫نظرت چیه که امشب یه قرار بذاریم، شهروند نمونه؟ 196 00:11:45,691 --> 00:11:47,524 ‫عشقبازی‌ای که حقشو دارم 197 00:11:47,559 --> 00:11:49,559 ‫بعد از مدت‌ها حبس 198 00:11:51,930 --> 00:11:53,963 ‫خانم دوروتی 199 00:11:53,998 --> 00:11:56,433 ‫که به عشق همیشگیش 200 00:11:56,468 --> 00:11:59,803 ‫در آرورای ایلینویز ایمیل میده 201 00:12:03,542 --> 00:12:04,874 ‫این یکی چی؟ 202 00:12:04,909 --> 00:12:09,085 ‫عاشق کانون آلونزو در شمپینِ ایلینویز 203 00:12:09,086 --> 00:12:11,280 ‫با همین یه اسم آدم حشرش بالا می‌گیره 204 00:12:11,281 --> 00:12:14,352 ‫قرار ملاقات فردا ‫دکتر وایتکام، رئیس پژوهش اعضای مصنوعی ‫دانشگاه دیلین، واحد 101 205 00:12:14,353 --> 00:12:16,252 ‫چه کوفتی؟ 206 00:12:16,287 --> 00:12:18,888 ‫پژوهش اعضای مصنوعی؟ 207 00:12:28,900 --> 00:12:31,835 ‫سارات دختر باهوشیه 208 00:12:31,870 --> 00:12:33,269 ‫حق با اونه 209 00:12:33,304 --> 00:12:36,138 ‫خیلی دلم می‌خواست چهره‌ات رو ببینم 210 00:12:36,174 --> 00:12:40,577 ‫از وقتی رفتی زندگیم جهنم شده 211 00:12:40,612 --> 00:12:43,045 ‫دوباره زندگی سابقم رو در پیش گرفتم 212 00:12:43,081 --> 00:12:46,015 ‫که البته نمی‌تونستی تحملش کنی 213 00:12:46,050 --> 00:12:48,418 ‫ولی در وجودم خوبی هست، مایکل 214 00:12:48,453 --> 00:12:50,720 ‫تو وجودم خوبی مونده 215 00:12:52,924 --> 00:12:55,291 ‫خوب میشد اگه 216 00:12:55,326 --> 00:12:58,762 ‫اینجا بودی تا پیداش کنم 217 00:13:02,333 --> 00:13:04,701 ‫پس آره 218 00:13:27,579 --> 00:13:29,225 ‫اوگیجیا 219 00:13:35,792 --> 00:13:37,950 ‫اوگیجیا 220 00:13:37,977 --> 00:13:41,137 ‫بگو کجایی 221 00:13:42,741 --> 00:13:45,141 ‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست 222 00:14:08,154 --> 00:14:11,206 ‫دکتر وایتکام ‫رئیس پژوهش اعضای مصنوعی 223 00:14:11,870 --> 00:14:15,104 ‫تئودور بگ‌ول 224 00:14:15,139 --> 00:14:18,608 ‫و شما هم دکتر وایتکام هستین 225 00:14:18,643 --> 00:14:21,410 ‫مردی که به یه قرار مرموز 226 00:14:21,446 --> 00:14:26,215 ‫در 9:30 شب که بقیه جاها ‫تعطیل هستن دعوت کرد 227 00:14:26,250 --> 00:14:28,217 ‫می‌دونم چیکار کردی 228 00:14:28,252 --> 00:14:31,187 ‫برای همینه که نمی‌خوام موقع ‫معاشرت یا همکاری با امثال تو دیده بشم 229 00:14:31,222 --> 00:14:33,356 ‫فقط می‌خوام بدونم چرا دعوتم کردی 230 00:14:33,391 --> 00:14:35,792 ‫البته اگه مربوط به اون پاکت خاصی باشه که 231 00:14:35,827 --> 00:14:37,093 ‫تو زندان به دستم رسید 232 00:14:37,128 --> 00:14:39,395 ‫از اون پاکت هیچی نمی‌دونم 233 00:14:39,430 --> 00:14:42,064 ‫فقط می‌تونم کارم رو برات شرح بدم 234 00:14:42,100 --> 00:14:44,667 ‫ترمیم هدفمند عضله 235 00:14:44,703 --> 00:14:47,704 ‫فریب مغز برای شناسایی عضو مصنوعی 236 00:14:47,739 --> 00:14:49,572 ‫به عنوان عضو طبیعی 237 00:14:49,608 --> 00:14:51,508 ‫ولی مثل بقیه طرح‌های نوآورنه و جدید 238 00:14:51,543 --> 00:14:54,310 ‫پیدا کردن سرمایه سخته و بااینحال 239 00:14:54,345 --> 00:14:56,178 ‫به طرز اعجاب انگیزی 240 00:14:56,214 --> 00:14:58,247 ‫یک آدم ناشناس پیشنهاد کمک مالیِ ‫قابل توجهی رو به بنده میده 241 00:14:58,282 --> 00:14:59,816 ‫تحت یه شرایط... 242 00:14:59,851 --> 00:15:03,452 ‫اینکه اولین نفر برای عمل من 243 00:15:03,488 --> 00:15:05,287 ‫شما باشین 244 00:15:08,059 --> 00:15:10,026 ‫می‌تونم به شما 245 00:15:10,061 --> 00:15:12,461 ‫دست مصنوعی و مفصل‌داری بدم 246 00:15:12,497 --> 00:15:16,353 ‫که با دست واقعی غیر قابل تشخیصه 247 00:15:16,354 --> 00:15:19,669 ‫و همه‌ی این کارا به خاطر یه اهدا کننده‌ی ناشناسه؟ 248 00:15:19,704 --> 00:15:22,038 ‫ظاهراً یه نفر برای هردومون برنامه‌هایی داره 249 00:15:22,073 --> 00:15:25,041 ‫اگه خواستید برای دوشنبه 250 00:15:25,076 --> 00:15:27,710 ‫آزمایشگاه رو رزرو کردم 251 00:15:27,746 --> 00:15:29,679 ‫بالاخره هر چی نباشه دست شماست 252 00:15:40,224 --> 00:15:42,592 ‫به وسیله دستت 253 00:15:42,627 --> 00:15:47,530 ‫از افتخارات اولادت آگاه خواهی شد 254 00:15:47,566 --> 00:15:50,199 ‫چی؟ 255 00:15:52,771 --> 00:15:55,304 ‫هیچی دکی 256 00:16:41,930 --> 00:16:43,126 ‫یالا مایکل 257 00:16:44,326 --> 00:16:46,234 ‫حتماً یه چیزی برام گذاشتی 258 00:16:46,708 --> 00:16:48,338 ‫یالا مایکل 259 00:17:28,581 --> 00:17:29,953 ‫کنترل از راه دور اتومبیل 260 00:17:37,354 --> 00:17:38,553 ‫چه خبر شده؟ 261 00:18:35,745 --> 00:18:37,780 ‫خدای من، چی شده؟ 262 00:18:37,815 --> 00:18:43,018 ‫مطمئن نیستم ‫پلیس خبر می‌کنم 263 00:18:59,329 --> 00:19:00,135 ‫الو؟ 264 00:19:00,171 --> 00:19:02,937 ‫مایکل رو نبش قبر کردم ‫اون توش نبود 265 00:19:02,938 --> 00:19:04,139 ‫چی؟ 266 00:19:04,175 --> 00:19:05,740 ‫سارا، یه نفر می‌خواست منو بکشه 267 00:19:05,776 --> 00:19:07,009 ‫اونا زیر نظرمون داشتن ‫ما رو زیر نظر داشتن 268 00:19:07,044 --> 00:19:08,443 ‫- احتمالا برای... ‫- کی می‌خواست تو رو بکشه؟ 269 00:19:09,216 --> 00:19:11,083 ‫از فرودگاه شروع شد 270 00:19:11,118 --> 00:19:13,452 ‫یه سواری قرمز بود 271 00:19:13,487 --> 00:19:14,754 ‫تعقیبم کرد 272 00:19:14,789 --> 00:19:16,789 ‫بعدش عوضش کردن... 273 00:19:16,824 --> 00:19:18,157 ‫با یه... 274 00:19:18,192 --> 00:19:20,092 ‫چی بود؟ یه پیکاپ 275 00:19:22,822 --> 00:19:24,697 ‫پیکاپ چه رنگی بود؟ 276 00:19:24,732 --> 00:19:25,698 ‫سیاه 277 00:19:25,733 --> 00:19:27,410 ‫چرا؟ 278 00:19:27,411 --> 00:19:28,382 ‫سارا؟ 279 00:19:28,383 --> 00:19:29,582 ‫جیکوب؟ 280 00:19:29,617 --> 00:19:30,708 ‫بله 281 00:19:30,709 --> 00:19:33,107 ‫پشت یکی از عکس‌های دیوار آجری 282 00:19:33,108 --> 00:19:33,886 ‫یه شکاف هست و داخلش 283 00:19:33,922 --> 00:19:35,788 ‫- یه اسلحه‌ست. برو بیارش ‫- چی؟ 284 00:19:35,824 --> 00:19:38,524 ‫همین حالا! زود باش! ‫یه نفر داره میاد سراغمون 285 00:19:38,560 --> 00:19:41,794 ‫یه اسلحه؟ منظورت چیه که اسلحه اینجاست؟ 286 00:19:42,797 --> 00:19:45,065 ‫مایک؟ 287 00:19:45,100 --> 00:19:46,433 ‫911، مورد اضطراریتون چیه؟ 288 00:19:46,468 --> 00:19:48,001 ‫یه متجاوز مسلح به خونه‌ام وارد شده 289 00:19:48,036 --> 00:19:49,135 ‫باید فوراً پلیس بفرستین 290 00:19:49,171 --> 00:19:51,204 ‫وقت ندارم، لطفاً زود بیاید 291 00:19:53,421 --> 00:19:54,740 ‫- مایک؟ ‫- سارا؟ 292 00:19:54,776 --> 00:19:57,177 ‫چی شده، سارا؟ 293 00:19:59,496 --> 00:20:00,546 ‫هی 294 00:20:01,070 --> 00:20:02,382 ‫- مامان؟ ‫- بیا ببینم 295 00:20:10,692 --> 00:20:13,026 ‫سارا؟ سارا 296 00:20:29,644 --> 00:20:32,479 ‫فقط منم. کس دیگه‌ای خونه نیست 297 00:20:32,514 --> 00:20:35,048 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- برو تو وان 298 00:20:36,418 --> 00:20:39,085 ‫کی اومده مامان؟ ‫چی می‌خوان؟ 299 00:20:41,789 --> 00:20:43,923 ‫نمی‌دونم عزیز دلم 300 00:20:53,668 --> 00:20:55,001 ‫خیلی خب، گوش کن چی میگم ‫اگه کسی از اون در اومد تو 301 00:20:55,037 --> 00:20:57,203 ‫تکون نمی‌خوری ‫خب؟ 302 00:20:57,239 --> 00:20:59,839 ‫اینو بهشون فرو می‌کنم ‫و تو چیزیت نمیشه 303 00:20:59,874 --> 00:21:03,076 ‫فهمیدی؟ ‫پسر خوب 304 00:21:33,715 --> 00:21:34,474 ‫جیکوب؟ 305 00:21:35,643 --> 00:21:36,976 ‫مامان 306 00:21:37,011 --> 00:21:38,445 ‫برو هر چی حوله می‌تونی پیدا کنی بیار 307 00:21:38,480 --> 00:21:39,979 ‫زود باش، یالا 308 00:21:41,015 --> 00:21:42,415 ‫جیکوب 309 00:21:42,451 --> 00:21:44,862 ‫خب، فکر کنم به سرخرگت خورده ‫طاقت بیار 310 00:21:44,863 --> 00:21:45,651 ‫ازت می‌خوام چشمت به من باشه، خب؟ 311 00:21:45,687 --> 00:21:47,353 ‫چشمات رو نبند و نخواب 312 00:21:47,389 --> 00:21:49,755 ‫باشه؟ باید طاقت بیاری 313 00:21:49,791 --> 00:21:51,157 ‫یه آمبولانس می‌خوام! 314 00:22:00,022 --> 00:22:00,785 ‫حالش چطوره؟ 315 00:22:00,786 --> 00:22:03,051 ‫تیر سرخرگ رانیش رو کاملاً قطع کرده 316 00:22:03,052 --> 00:22:04,829 ‫دارن سعی می‌کنن علائم حیاتیش رو ثابت کنن 317 00:22:04,830 --> 00:22:06,297 ‫اون چی؟ 318 00:22:06,332 --> 00:22:07,698 ‫هفت سالشه ‫می‌خوای چطور باشه؟ 319 00:22:12,337 --> 00:22:14,371 ‫حالت چطوره، مایکی؟ 320 00:22:14,406 --> 00:22:15,906 ‫یه اتفاقی داره میوفته، نه؟ 321 00:22:15,941 --> 00:22:17,924 ‫اولش تو اومدی 322 00:22:17,925 --> 00:22:20,959 ‫بعدشم اون آدم اومد خونه‌مون 323 00:22:20,995 --> 00:22:25,063 ‫قضیه مربوط به پدر واقعیمه، نه؟ 324 00:22:25,099 --> 00:22:26,532 ‫چطور همچین نتیجه‌ای گرفتی؟ 325 00:22:26,567 --> 00:22:29,435 ‫چون از صورتت مشخصه 326 00:22:33,107 --> 00:22:35,775 ‫میرم با عموت یه‌کم حرف بزنم 327 00:22:35,810 --> 00:22:37,910 ‫اون طرف هستم 328 00:22:37,945 --> 00:22:40,780 ‫جلوی چشمات ‫خب؟ 329 00:22:45,453 --> 00:22:46,819 ‫چی شده؟ 330 00:22:46,854 --> 00:22:48,487 ‫آتیش زیر خاکستر رو شعله‌ور کردیم 331 00:22:48,523 --> 00:22:50,389 ‫موضوعی درمورد مایکل ‫که سعی دارن مخفیش کنن 332 00:22:50,425 --> 00:22:51,824 ‫برادرت مرده، لینکلن 333 00:22:51,859 --> 00:22:54,092 ‫یا همین که میگی ‫اونوقت جسدش کجاست؟ 334 00:22:54,128 --> 00:22:56,696 ‫پس چرا رفت؟ 335 00:22:56,731 --> 00:23:00,265 ‫اگه این همه سال زنده بوده 336 00:23:00,301 --> 00:23:02,668 ‫چرا پسر خودش رو رها کرده؟ 337 00:23:02,704 --> 00:23:04,570 ‫خودت می‌دونی که حق با منه 338 00:23:04,605 --> 00:23:06,739 ‫اگه خبری نبود ‫اصلا اینجوری نمیشد 339 00:23:06,774 --> 00:23:08,841 ‫- اینجوری نمیشد اما... ‫- ما هم باید بجنگیم 340 00:23:08,876 --> 00:23:10,343 ‫من نمی‌دونم باید با کی بجنگیم 341 00:23:10,378 --> 00:23:11,744 بیا بریم یمن و بفهمیم 342 00:23:11,779 --> 00:23:14,747 ‫به یمن؟ ‫من یه پسر دارم لینکلن 343 00:23:14,782 --> 00:23:17,182 ‫شوهرم توی اورژانسه، می‌فهمی؟ ‫گوش کن، تنها گذاشتن اونا 344 00:23:17,218 --> 00:23:18,617 ‫بزرگترین اشتباهیه که حالا می‌تونم بکنم 345 00:23:18,653 --> 00:23:20,753 ‫خانوم، ایشون آمادن که شما رو ببینن 346 00:23:20,788 --> 00:23:23,155 ‫یه لحظه 347 00:23:26,327 --> 00:23:28,502 من میرم 348 00:23:28,503 --> 00:23:29,928 ‫من میرم یمن 349 00:23:29,964 --> 00:23:32,264 ‫تو که چیزی از یمن نمی‌دونی 350 00:23:32,299 --> 00:23:34,433 ‫یکی رو پیدا می‌کنم که بدونه 351 00:23:35,737 --> 00:23:37,903 ‫بعدا می‌بینمت مایکی 352 00:23:43,224 --> 00:23:45,944 ‫ نیویورک، بوفالو 353 00:23:56,691 --> 00:23:58,824 ‫بهت حسودیم میشه 354 00:23:58,860 --> 00:24:00,926 ‫خیلی خوب زندگیت رو تغییر دادی 355 00:24:00,961 --> 00:24:04,730 ‫هرکسی از یه زندگی بی‌هدف ‫کلافه میشه 356 00:24:04,766 --> 00:24:08,300 ‫به همین دلیل جهاد رو دست گرفتم ‫یه جهاد واقعی 357 00:24:08,335 --> 00:24:11,437 ‫نه اون دیوونه‌بازیایی که ‫توی اخبار نشون میدن 358 00:24:11,472 --> 00:24:13,803 ‫پیکار درونی 359 00:24:13,805 --> 00:24:17,843 ‫مجاهدت روحانی برای ‫پاک کردن اعمالم 360 00:24:17,879 --> 00:24:20,012 ‫یافتن و خدمت کردن به خداوند 361 00:24:21,916 --> 00:24:24,983 ‫خیلی خوبه رفیق 362 00:24:25,019 --> 00:24:27,052 ‫دنیا بهش نیاز داره لینک 363 00:24:27,087 --> 00:24:30,355 ‫ما...ما اینجا دستمون جایی بند نیست 364 00:24:30,391 --> 00:24:31,857 ‫اما نهایت تلاشمون رو می‌کنیم 365 00:24:31,893 --> 00:24:33,626 ‫تا صلح رو در خاورمیانه به ارمغان بیاریم 366 00:24:33,661 --> 00:24:37,296 ‫اینجا در کشور خودمون ‫کمپین‌های مبارزه با افراط‌گرایی راه می‌ندازیم 367 00:24:37,331 --> 00:24:40,365 ‫همونجوری که گفتم، یه مجاهدته 368 00:24:41,469 --> 00:24:43,035 ‫منم واسه همین اومدم اینجا 369 00:24:43,070 --> 00:24:45,237 ‫اگه بخوام برم یمن 370 00:24:45,272 --> 00:24:47,005 ‫می‌تونی برام کاری بکنی؟ 371 00:24:52,079 --> 00:24:53,679 ‫فکر می‌کردم مُرده 372 00:24:53,714 --> 00:24:57,049 ‫همه همین فکرو می‌کردند 373 00:24:57,084 --> 00:24:58,818 ‫آخه توی اوگاجیا؟ 374 00:24:58,853 --> 00:25:00,252 ‫اونجا واسه قاتلای درست حسابیه 375 00:25:00,287 --> 00:25:01,520 ‫یا زندانی‌های سیاسی 376 00:25:01,556 --> 00:25:03,989 جایی بدتر از یمن وجود نداره 377 00:25:04,024 --> 00:25:06,659 ‫می‌دونی چقدر سخته که یه مرگ رو ‫جعل کرد؟ 378 00:25:06,694 --> 00:25:09,462 ‫تازه مخفی کردن کسی که نمُرده ‫اونم به مدت 7 سال 379 00:25:09,497 --> 00:25:11,430 بحثش جداست 380 00:25:11,466 --> 00:25:13,732 ‫بازیکنای قدرتمندی در کارند 381 00:25:13,768 --> 00:25:18,671 ‫سعید، به نظرت این مسجده چیه؟ 382 00:25:23,478 --> 00:25:25,878 ‫مسجد آکسا ‫یکی از مساجد اصلیه صنعاست 383 00:25:25,913 --> 00:25:27,680 ‫کاملا مشخصه 384 00:25:29,149 --> 00:25:31,049 ‫خط دیدش خیلی همسان 385 00:25:31,085 --> 00:25:33,519 با خطیه که واقعا ‫از مسجد به زندان رسیده 386 00:25:33,554 --> 00:25:36,789 ‫از من بپرسی میگم عکسش واقعیه 387 00:25:36,824 --> 00:25:40,693 ‫پس اون ساختمونیه که برادرم داخلشه 388 00:25:40,728 --> 00:25:43,729 ‫راحت‌ترین راه واسه مطمئن شدن اینه که ‫زنگ بزنیم زندان و بپرسیم 389 00:25:43,764 --> 00:25:47,099 ‫زندانی مایکل اسکافیلد 390 00:25:47,134 --> 00:25:49,101 ‫تشکر 391 00:25:51,939 --> 00:25:54,206 ‫اصلا مایکل اسکافیلدی وجود نداره 392 00:25:54,241 --> 00:25:55,574 ‫یه عکس از توی اینترنت دست و پا کن 393 00:25:55,610 --> 00:25:57,142 ‫مایکل اسکافیلد 394 00:25:57,177 --> 00:25:58,410 ‫بفرستش واسه زندان 395 00:25:58,445 --> 00:26:00,245 ‫شاید یه اسم دیگه براش گذاشتن 396 00:26:00,280 --> 00:26:01,614 ‫گوش کن لینک 397 00:26:01,649 --> 00:26:03,549 ‫باید یه چیزی بهت بگم رفیق 398 00:26:03,584 --> 00:26:05,083 ‫باید یکم خودتو کنترل کنی 399 00:26:05,119 --> 00:26:06,385 ‫یمن دچار جنگ داخلیه 400 00:26:06,420 --> 00:26:08,220 ‫همین روزا متلاشی میشن 401 00:26:08,255 --> 00:26:11,323 ‫جایی نیست که یه آدم سفید‌پوست ‫با پاسپورت آمریکایی 402 00:26:11,358 --> 00:26:14,226 بدون دونستن زبان عربی و بدون برنامه بره اونجا 403 00:26:14,261 --> 00:26:17,462 ‫اما ظاهرا برادرم تونسته 404 00:26:17,498 --> 00:26:19,264 ‫یه عکس پیدا کردم ‫عکس برادرت 405 00:26:19,299 --> 00:26:21,800 ‫که توی زندان فاکس ریور بوده 406 00:26:24,104 --> 00:26:27,606 ‫اینم عکس گواهینامه‌ش 407 00:26:27,642 --> 00:26:30,433 ‫اینم عکسش از سایت محل کار قدیمیش 408 00:26:30,434 --> 00:26:31,677 ‫خودش نیست 409 00:26:32,561 --> 00:26:34,780 ‫هیچکدومشون 410 00:26:36,480 --> 00:26:39,247 ‫یکی داره از گذشته حذفش می‌کنه 411 00:26:42,422 --> 00:26:45,428 ‫- لینکلن کجا داری میری؟ ‫- هتل، که وسایلم رو جمع کنم 412 00:26:45,429 --> 00:26:46,996 ‫- بعد برم فرودگاه ‫- هی گوش کن 413 00:26:47,031 --> 00:26:48,597 ‫نمی‌ذارم بری یمن 414 00:26:48,633 --> 00:26:51,199 ‫- اگه می‌تونی جلوم رو بگیر ‫- سه روز هم زنده نمی‌مونی 415 00:26:51,235 --> 00:26:53,135 ‫باید از طریق راه‌های درست پیش بریم 416 00:26:53,170 --> 00:26:54,536 ‫راه درست؟ 417 00:26:54,571 --> 00:26:56,872 ‫یکی داره زندگی برادرم رو پاک می‌کنه 418 00:26:56,907 --> 00:26:58,941 ‫کار کیه؟ ‫کی همچین قدرتی داره؟ 419 00:26:58,976 --> 00:27:00,308 ‫ببین کی میگم ‫مایکل توی یه 420 00:27:00,344 --> 00:27:01,710 ‫مخمصه‌ی بزرگ گیر افتاده 421 00:27:01,746 --> 00:27:03,512 ‫اگه گیر نیفتاده باشه چی؟ 422 00:27:03,547 --> 00:27:05,347 ‫منظورت چیه؟ 423 00:27:05,382 --> 00:27:07,349 ‫مایکل هیچوقت نوکری کسی رو نکرده 424 00:27:07,384 --> 00:27:10,285 ‫همیشه خودش کنترل رو دست داشته ‫همیشه 425 00:27:10,320 --> 00:27:12,021 ‫یعنی میگی خودش ‫مرگ خودش رو جعل کرده؟ 426 00:27:12,056 --> 00:27:13,789 ‫دارم میگم قبل از اینکه 427 00:27:13,824 --> 00:27:15,157 ‫وارد میدون جنگ بشی 428 00:27:15,192 --> 00:27:17,159 ‫باید تموم احتمالات رو در نظر بگیری 429 00:27:29,506 --> 00:27:31,073 ‫فکر نمی‌کردم پیدات بشه 430 00:27:31,108 --> 00:27:35,610 ‫بعضی‌وقتا آدم باید تسلیم سرنوشتش بشه 431 00:27:35,646 --> 00:27:39,148 ‫ببینه که سرنوشت چی واسش نگه داشته 432 00:27:43,353 --> 00:27:45,020 ‫باید بیهوشت کنیم 433 00:27:45,056 --> 00:27:47,723 ‫نه نه نه، من داروی بیهوشی نمی‌زنم رفیق 434 00:27:47,758 --> 00:27:50,192 ‫واسه عمل این چنینی لازمه 435 00:27:50,227 --> 00:27:51,560 ‫ببخشید اگه 436 00:27:51,595 --> 00:27:53,562 ‫با بیهوش دراز کشیدن جلوی 437 00:27:53,597 --> 00:27:56,264 ‫کسی که یه چاقوی تیز دستشه ‫مشکل دارم 438 00:27:56,300 --> 00:27:58,300 ‫بدون داروی بیهوشی امکانپذیر نیست 439 00:27:58,335 --> 00:27:59,968 ‫من قبلا هم اینجوری عمل کردم رفیق 440 00:28:00,004 --> 00:28:01,336 ‫و ببین به چه وضعی افتادی 441 00:28:03,340 --> 00:28:06,541 ‫اگه وقتی که بیهوشم ‫بلایی سرم بیاد، خودم... 442 00:28:06,577 --> 00:28:08,343 ‫تو تنها کسی هستی که ‫نمی‌خوام باهاش درگیر بشم 443 00:28:08,378 --> 00:28:10,813 ‫فهمیدی؟ 444 00:28:10,848 --> 00:28:14,850 ‫وای سرنوشت ‫ای جنده‌ی مرموز 445 00:28:14,885 --> 00:28:17,686 ‫چرا داری باهام اینکارو می‌کنی؟ 446 00:28:23,260 --> 00:28:26,261 سلام، داده بودید خشک‌شویی کت قشنگیه 447 00:28:26,703 --> 00:28:27,662 ‫ممنونم جناب 448 00:28:27,698 --> 00:28:29,164 ‫روز خوبی داشته باشید 449 00:28:53,690 --> 00:28:55,423 ‫واسه چی می‌زنی؟ 450 00:28:55,459 --> 00:28:58,127 ‫سوکره، تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 451 00:28:59,598 --> 00:29:01,029 ‫سی‌نوت بهم گفت که چه خبره 452 00:29:01,811 --> 00:29:03,611 ‫بهت گفته منصرفم کنی؟ 453 00:29:03,646 --> 00:29:06,759 ‫نه، می‌خوام باهات بیام 454 00:29:06,760 --> 00:29:08,360 ‫نمی‌خواد بیای 455 00:29:08,396 --> 00:29:09,861 ‫مایکل رفیق صمیمی منه ‫اگه زنده باشه 456 00:29:09,897 --> 00:29:11,230 ‫اگه توی دردسر باشه ‫می‌خوام کمک کنم 457 00:29:11,265 --> 00:29:12,631 ‫کار و زندگی نداری تو؟ 458 00:29:12,667 --> 00:29:14,866 ‫چرا، روی ترمپ کار می‌کنم کار جالبی نیست ‫(روی فاحشه‌ها کار می‌کنم) 459 00:29:14,902 --> 00:29:16,302 ‫اما خب سابقه دارم دیگه 460 00:29:16,337 --> 00:29:17,636 ‫ترمپ؟ 461 00:29:17,672 --> 00:29:19,004 ‫آره یه مدتی هست که می‌رونمش 462 00:29:19,039 --> 00:29:20,306 ‫حالا دیگه شدی جاکش؟ 463 00:29:20,341 --> 00:29:22,208 ‫چی؟ ‫نه نه نه 464 00:29:22,243 --> 00:29:24,276 ‫ترمپ یعنی کشتی بارکش 465 00:29:24,312 --> 00:29:26,144 ‫میریم هنگ‌کنگ، اسپانیا ‫بوئنوس آیرس 466 00:29:26,180 --> 00:29:27,413 ‫هرجایی که رئیس بگه 467 00:29:27,448 --> 00:29:28,880 ‫مرتیکه‌ی فاسد 468 00:29:28,916 --> 00:29:30,583 ‫پیشنهاد می‌کنم برگردی روی کشتیت 469 00:29:30,618 --> 00:29:32,669 ‫- چون نمی‌ذارم بیای ‫- دارم میگم می‌تونم کمک کنم 470 00:29:32,670 --> 00:29:34,309 ‫خوب گوش کن ‫می‌خوایم بریم خاورمیانه 471 00:29:34,310 --> 00:29:36,622 ‫خیلی چیزا عوض شده ‫من حالا دیگه یه قاتل بین‌المللیم 472 00:29:36,657 --> 00:29:37,956 ‫یه قصه‌گوی زبردست 473 00:29:37,991 --> 00:29:39,958 ‫فکر نکنم اون کلمه ‫چیزی باشه که دنبالش می‌گشتی 474 00:29:39,993 --> 00:29:41,860 ‫جوری حرف نزن که انگار فرانسوی بلد نیستم ‫خیلی هم خوب بلدم 475 00:29:41,895 --> 00:29:43,028 ‫پوستمم قهوه‌ایه ‫خوبه دیگه 476 00:29:43,063 --> 00:29:44,096 ‫من واسه خاورمیانه 477 00:29:44,131 --> 00:29:45,997 ‫خیلی برازنده‌تر از توئم، سفیدبرفی 478 00:29:46,033 --> 00:29:47,633 ‫فکر می‌کنم وقتی که گفتم 479 00:29:47,668 --> 00:29:49,535 ‫سه روز هم دووم نمیاری، اشتباه گفتم 480 00:29:49,570 --> 00:29:53,205 ‫به محض اینکه برسی اونجا ‫یه روز هم دووم نمیاری 481 00:29:53,241 --> 00:29:55,541 ‫اما منم که بیام ‫افراد مسجد پشتمونند 482 00:29:55,576 --> 00:29:56,975 ‫که توی خاورمیانه کار کردند 483 00:29:57,010 --> 00:29:58,377 ‫افرادی با روابط قانونی 484 00:29:58,412 --> 00:30:00,011 ‫که می‌تونند ما رو به زندان برسونند 485 00:30:00,447 --> 00:30:03,081 ‫وایسا بینم ‫نمی‌خوای بگی که این می‌تونه بیاد! 486 00:30:03,117 --> 00:30:04,447 ‫اونکه از من سیاه‌تر نی 487 00:30:04,448 --> 00:30:07,400 ‫عربی: اما مگه تو می‌تونی عربی حرف بزنی؟ 488 00:30:07,955 --> 00:30:09,622 ‫نـه؟ 489 00:30:09,657 --> 00:30:11,657 ‫وقتی که توی عراق می‌جنگیدم 490 00:30:11,692 --> 00:30:13,559 ‫تونستم یکم عربی یاد بگیرم 491 00:30:13,594 --> 00:30:15,694 ‫آخرین هشدار برای سوار شدن در پرواز 492 00:30:15,730 --> 00:30:18,196 ‫شماره‌ی 39 از فرودگاه جی‌اف‌کی ‫به سمت یمن، آخرین هشدار... 493 00:30:18,232 --> 00:30:19,865 ‫گوش کن رفیق 494 00:30:19,900 --> 00:30:21,700 ‫یه زمانی می‌رسه که بهت نیاز پیدا می‌کنم 495 00:30:27,141 --> 00:30:29,408 ‫بهتره پیداش کنی 496 00:30:29,443 --> 00:30:31,277 ‫و بهتره وقتی پیداش کردی ‫به من خبر بدی 497 00:30:31,312 --> 00:30:33,178 ‫حتما 498 00:30:37,918 --> 00:30:39,285 ‫واقعا آشنا داری؟ 499 00:30:39,320 --> 00:30:42,220 آشناهایی که آشنا دارند 500 00:30:46,026 --> 00:30:48,226 ‫می‌تونیم دنبالش بریم توی دستشویی 501 00:30:48,262 --> 00:30:50,962 ‫سرشو زیر آب کنیم و ‫بریم پی کارمون 502 00:30:50,998 --> 00:30:53,465 ‫اونجوری یه جسد رو دستمونه 503 00:30:53,501 --> 00:30:55,200 ‫اما می‌خوایم که مطلقا 504 00:30:55,235 --> 00:30:59,104 ‫و بدون بازگشت ‫از این دنیا حذف بشه 505 00:30:59,139 --> 00:31:02,808 ‫که هرچقدر هم بگردند ‫نتونند اثری ازش پیدا کنند 506 00:31:04,939 --> 00:31:09,858 ‫یمن، صنعا 507 00:31:15,456 --> 00:31:17,323 ‫ما تنها کسی هستیم که اومدیم اینجا 508 00:31:17,358 --> 00:31:19,124 ‫آره، یمن داره نابود میشه 509 00:31:19,159 --> 00:31:20,793 ‫همه می‌خوان فرار کنن 510 00:31:20,828 --> 00:31:21,827 ‫گفتی رابطت کی بود؟ 511 00:31:21,862 --> 00:31:23,061 ‫یه زن به اسم سبا 512 00:31:23,096 --> 00:31:24,496 ‫آدم خودمونه 513 00:31:24,532 --> 00:31:25,798 ‫کمکمون کرد آمریکایی‌هایی رو که ‫وارد اینجا میشن 514 00:31:25,833 --> 00:31:27,065 ‫تا با جهاد مبارزه کنند رو پیدا کنیم 515 00:31:34,403 --> 00:31:35,674 ‫به جنگ داخلی خوش اومدی 516 00:31:37,464 --> 00:31:38,977 ‫آقای فرانکلین 517 00:31:39,012 --> 00:31:40,779 ‫خانوم سبا منو فرستاده دنبالتون 518 00:31:40,815 --> 00:31:41,913 ‫سلام علیکم 519 00:31:41,949 --> 00:31:43,114 ‫و علیکم السلام 520 00:31:43,707 --> 00:31:45,951 ‫از این طرف آقایون ‫بیاید دنبالم 521 00:31:51,475 --> 00:31:53,475 باروز و فرانکلین 522 00:31:59,351 --> 00:32:01,333 ‫یمن خیلی خطرناکه 523 00:32:01,369 --> 00:32:04,269 ‫هیچوقت نمی‌فهمی کی دشمنته ‫کی دوستت 524 00:32:04,304 --> 00:32:06,671 هوای کسی رو داشته باشی هوات رو داره 525 00:32:07,842 --> 00:32:09,941 ‫داعش حمله کرده به شهر 526 00:32:09,977 --> 00:32:13,111 ‫چندین ماهه دارن توی صحرا ‫خودشون رو آماده می‌کنند 527 00:32:13,146 --> 00:32:14,580 ‫اگه اونا...شهر رو تسخیر کنند 528 00:32:14,615 --> 00:32:16,515 ‫تمامی سکولارها رو می‌کشند 529 00:32:16,550 --> 00:32:18,316 ‫احکام اسلامی رو تصویب می‌کنند 530 00:32:18,352 --> 00:32:19,852 ‫می‌دونید که 531 00:32:19,887 --> 00:32:21,687 ‫انگار نگران نیستی 532 00:32:23,023 --> 00:32:25,858 ‫منم هوای بعضیا رو دارم عزیز 533 00:32:34,802 --> 00:32:36,802 ‫نه نه نه نه ‫یه جای کار می‌لنگه 534 00:32:37,440 --> 00:32:38,470 ‫هی وایسا یه لحظه 535 00:32:38,506 --> 00:32:39,838 ‫اینجا...آدرسش اینجا نیست 536 00:32:39,874 --> 00:32:41,840 ‫- من برم سیگار بکشم ‫- نه نه، نمیری 537 00:32:41,876 --> 00:32:43,675 ‫همین حالا باید ببریمون به اون آدرس 538 00:32:43,711 --> 00:32:44,710 ‫بذار برم یه سیگار بکشم 539 00:32:45,824 --> 00:32:46,935 ‫لینک برامون پاپوش دوختند 540 00:32:46,936 --> 00:32:48,847 ‫باید همین حالا کیفت رو برداری 541 00:33:13,021 --> 00:33:14,882 ‫سلام علیکم رفقا 542 00:33:16,252 --> 00:33:17,503 ‫ما دنبال دردسر نیستیم 543 00:33:49,992 --> 00:33:52,793 اینم اثرات زندان رفتن توی آمریکاست، حرومیا 544 00:33:57,700 --> 00:33:58,832 چیه؟ 545 00:33:59,902 --> 00:34:01,468 ‫یکی برامون پاپوش دوخته 546 00:34:02,171 --> 00:34:03,637 ‫زود بیاید 547 00:34:03,739 --> 00:34:05,572 ‫وگرنه هیچکدوممون زنده نمی‌مونیم 548 00:34:05,675 --> 00:34:07,374 ‫برو برو، اون از آدمای خودمونه 549 00:34:07,476 --> 00:34:09,943 ‫زودباش، کیفت رو بردار ‫یالا، بیا بریم 550 00:34:10,046 --> 00:34:11,178 ‫چجوری پیدامون کردی؟ 551 00:34:11,179 --> 00:34:14,185 ‫یکی از رابط‌هام در فرودگاه ‫دیده بود که سوار تاکسی اشتباهی شدید 552 00:34:14,385 --> 00:34:16,148 ‫خوش‌شانسید که پیداتون کردم 553 00:34:16,251 --> 00:34:19,252 ‫اینجا محله‌ی افراط گرایانه 554 00:34:19,354 --> 00:34:23,590 ‫هرکی براتون پاپوش دوخته ‫خوب به کارش وارد بوده 555 00:34:28,521 --> 00:34:29,962 ‫گوشیهاتون رو بندازید بیرون 556 00:34:30,064 --> 00:34:32,565 ‫نمی‌خوام کسی ردمون رو بزنه 557 00:34:35,887 --> 00:34:37,111 ‫همین حالا 558 00:34:39,930 --> 00:34:42,297 ‫سبا، این لینکلنه 559 00:34:42,399 --> 00:34:45,100 ‫لینکلن، سبا 560 00:35:09,627 --> 00:35:12,193 ‫شما کامل شدید، آقای بگ‌ول 561 00:35:12,296 --> 00:35:15,063 ‫آزادید که برید 562 00:35:17,868 --> 00:35:21,303 ‫نه وقتی که بهم نگفتی ‫چی وارد بدنم کردی 563 00:35:21,405 --> 00:35:23,672 ‫پریشون احوالید، نه؟ 564 00:35:23,774 --> 00:35:27,142 ‫فکر می‌کنم همون چیزیه که ‫از بدو تولد همراهتون بوده 565 00:35:27,244 --> 00:35:29,944 ‫روحتون ‫من فقط این سخت‌افزار رو بهتون وصل کردم 566 00:35:30,046 --> 00:35:32,314 ‫شما اونو تحت کنترل دارید 567 00:35:33,985 --> 00:35:35,984 ‫- چه کسی پشت... ‫- هیچکس 568 00:35:36,086 --> 00:35:37,586 ‫هیچکس پشت این قضیه نیست 569 00:35:38,161 --> 00:35:40,589 ‫منظورت چیه؟ 570 00:35:40,691 --> 00:35:42,957 ‫فقط یه کلمه می‌دونم ‫همین 571 00:35:43,059 --> 00:35:46,194 ‫بانی‌های من فقط یه اسم ‫گذاشتند روی خودشون 572 00:35:46,297 --> 00:35:47,729 ‫اوتیس 573 00:35:47,831 --> 00:35:49,931 ‫خیلی دنبالش گشتم 574 00:35:50,033 --> 00:35:53,168 ‫به یونانی میشه «هیچکس» 575 00:35:57,441 --> 00:36:00,275 ‫بانی شما اونان، آقای بگ‌ول 576 00:36:01,412 --> 00:36:03,445 ‫هیچکس 577 00:36:30,506 --> 00:36:32,506 دوخته شده برای کانیل اوتیس 578 00:36:37,131 --> 00:36:38,863 ‫خیلی‌خب 579 00:36:38,864 --> 00:36:39,996 ‫این کیه؟ 580 00:36:40,533 --> 00:36:43,869 ‫عمر در زندان اوگاجیا آشنا داره 581 00:36:43,971 --> 00:36:45,157 ‫میگه می‌تونه ترتیب یه ملاقات رو بده 582 00:36:45,158 --> 00:36:46,738 ‫یعنی مایکل اونجاست؟ 583 00:36:46,840 --> 00:36:48,612 ‫ظاهرا یه آمریکایی هست که ‫با مشخصات برادر شما 584 00:36:48,613 --> 00:36:50,141 ‫مطابقت داره 585 00:36:50,244 --> 00:36:51,776 ‫فقط یه مشکلی هست 586 00:36:51,879 --> 00:36:55,947 ‫ترتیب دادن چنین ملاقاتی دشواره ‫خیلی خیلی سخته 587 00:36:56,049 --> 00:36:57,916 ‫- هزینه‌ای داره ‫- پولش مشکلی نیست 588 00:36:58,018 --> 00:36:59,517 ‫پول نه 589 00:36:59,619 --> 00:37:01,554 ‫پاسپورتت 590 00:37:01,555 --> 00:37:02,687 ‫پاسپورتم؟ 591 00:37:02,789 --> 00:37:03,855 ‫یعنی چی؟ 592 00:37:03,957 --> 00:37:06,657 ‫- می‌خوای وثیقه بگیری؟ ‫- نه، معامله‌ی کالا با کالا 593 00:37:06,760 --> 00:37:08,493 ‫ملاقات به ازای پاسپورتت 594 00:37:08,963 --> 00:37:11,496 ‫اینجاها پاسپورت آمریکایی مثل طلاست 595 00:37:11,598 --> 00:37:14,199 ‫با چندتا تغییر می‌تونه بلیطی ‫برای آزادی باشه 596 00:37:14,301 --> 00:37:15,833 ‫اینکارو نکن لینک 597 00:37:19,706 --> 00:37:22,740 ‫می‌دونم ایده‌آل نیست، اما... 598 00:37:22,842 --> 00:37:25,743 ‫از این به بعد ایده‌آل فقط در ‫گذشته‌ی یمن وجود داره 599 00:37:26,880 --> 00:37:29,381 ‫بدون پاسپورت نمی‌تونی 600 00:37:29,482 --> 00:37:31,016 ‫از این کشور خارج بشی 601 00:37:31,118 --> 00:37:33,051 ‫اینکارو نکن 602 00:37:40,560 --> 00:37:41,893 ‫انشاالله... 603 00:37:41,995 --> 00:37:44,762 ‫به زودی برادرت رو می‌بینی 604 00:37:51,090 --> 00:37:55,206 ‫به خودم قول داده بودم ‫دیگه با پای خودم نرم توی زندان 605 00:37:55,309 --> 00:37:58,043 ‫به شرط اینکه بتونی ازش بیای بیرون 606 00:38:00,566 --> 00:38:03,434 ‫زندان اوگاجیا ‫یمن، صنعا 607 00:38:44,392 --> 00:38:46,814 ‫مایکل اسکافیلدی وجود نداره 608 00:38:46,815 --> 00:38:48,693 ‫یه کلاهبرداری بود واسه گرفتن پاسپورتم 609 00:38:48,795 --> 00:38:50,795 ‫عمر یکی از مورد اعتماد‌ترین ‫افراد منه 610 00:38:50,897 --> 00:38:54,000 ‫گوش کن خانوم‌جون ‫ظاهرا اعتماد توی این کشور معنایی نداره 611 00:38:54,001 --> 00:38:55,066 ‫یه لحظه به من وقت بده، باشه؟ 612 00:38:55,168 --> 00:38:56,968 ‫من یه راهی واسه درست کردنش پیدا می‌کنم 613 00:38:57,070 --> 00:38:58,569 ‫یه عکس 614 00:38:58,671 --> 00:38:59,837 ‫اون عکسی که برات فرستادند 615 00:38:59,939 --> 00:39:01,439 ‫- آره آره ‫- همراهته؟ 616 00:39:04,778 --> 00:39:06,077 ‫ببین 617 00:39:06,079 --> 00:39:07,312 ‫بفرما 618 00:39:08,748 --> 00:39:10,548 ‫کانیل اوتیس 619 00:39:10,650 --> 00:39:13,451 ‫بله، کانیل اوتیس ‫اینجاست؟ 620 00:39:21,428 --> 00:39:23,961 ‫میگه آره ‫مرد توی عکس اینجاست 621 00:39:24,064 --> 00:39:26,231 ‫و می‌تونیم بریم ملاقاتش ‫اما فقط به‌خاطر اینکه با سبا معامله کردیم 622 00:39:26,333 --> 00:39:27,532 ‫چرا اون اسم رو گفتی؟ 623 00:39:27,634 --> 00:39:29,267 ‫به‌خاطر کت برادرم 624 00:39:29,369 --> 00:39:31,602 ‫فکر می‌کردم تو به خاطر خدا ‫داری اینکارو می‌کنی 625 00:39:31,704 --> 00:39:33,671 ‫سبا، نه ‫هی هی سبا... 626 00:39:37,511 --> 00:39:38,663 ‫هی 627 00:39:38,664 --> 00:39:40,878 ‫کانیل اوتیس یه تروریست گردن کلفته 628 00:39:40,980 --> 00:39:42,347 ‫واسه قتل آوردنش اینجا 629 00:39:42,449 --> 00:39:43,648 ‫اون با داعش کار می‌کنه 630 00:39:43,750 --> 00:39:45,083 ‫و می‌خواد دولت رو نابود کنه 631 00:39:45,185 --> 00:39:46,684 ‫بی‌خیال سی 632 00:39:46,786 --> 00:39:48,920 ‫می‌دونی که مایکل نیست 633 00:39:49,748 --> 00:39:51,423 ‫هرکی که هست 634 00:39:52,931 --> 00:39:54,625 ‫قراره ببینیمش 635 00:39:56,208 --> 00:39:58,196 ‫پدرم چجوری بود؟ 636 00:40:00,467 --> 00:40:02,333 ‫پدر واقعیم 637 00:40:06,606 --> 00:40:08,940 ‫مایکل اسکافیلد 638 00:40:10,377 --> 00:40:12,777 ‫مثل یه طوفان بود 639 00:40:14,114 --> 00:40:15,346 ‫دوربین رو دربیار 640 00:40:15,449 --> 00:40:17,215 ‫می‌خوام ثابت کنم که زنده‌س 641 00:40:20,153 --> 00:40:23,521 ‫خوشگل بود 642 00:40:23,623 --> 00:40:26,857 ‫و ترسناک 643 00:40:26,960 --> 00:40:29,194 ‫و مرموز 644 00:40:30,330 --> 00:40:32,830 ‫و از ناکجاآباد 645 00:40:32,932 --> 00:40:34,899 ‫توی زندگیت ظاهر میشد 646 00:40:35,001 --> 00:40:39,704 ‫و بعد به همون سرعت غیبش میزد 647 00:40:39,806 --> 00:40:42,448 ‫اما طوفان همیشه برمی‌گرده 648 00:40:42,449 --> 00:40:43,808 ‫مگه نه؟ 649 00:40:50,740 --> 00:40:53,897 ‫سوال اینجاست که اگه برگرده 650 00:40:53,898 --> 00:40:57,890 ‫همون طوفان قبلیه 651 00:40:57,891 --> 00:41:00,118 ‫یا تغییر کرده؟ 652 00:41:04,356 --> 00:41:05,521 ‫مایکل 653 00:41:14,207 --> 00:41:15,151 ‫خالکوبی جدید داری 654 00:41:15,152 --> 00:41:17,029 ‫منظورت از جدید چیه؟ 655 00:41:18,311 --> 00:41:20,008 ‫می‌خوایم بیاریمت بیرون 656 00:41:21,593 --> 00:41:24,704 ‫اسم من مایکل نیست 657 00:41:24,705 --> 00:41:27,000 و من نمی‌دونم شماها کی هستید 658 00:41:30,923 --> 00:41:32,757 ‫شرمنده 659 00:41:35,001 --> 00:41:37,613 ‫نگهبان، منو برگردون به سلولم 660 00:41:38,365 --> 00:41:40,165 ‫مایکل 661 00:41:46,306 --> 00:41:48,839 ‫مایکل 662 00:41:57,146 --> 00:41:59,584 ‫مایکل، باهام حرف بزن ‫مایکل... 663 00:41:59,652 --> 00:42:00,962 ‫مایک 664 00:42:00,963 --> 00:42:03,288 ‫مایک، داری چیکار می‌کنی عوضی؟ 665 00:42:04,912 --> 00:42:07,912 ترجمه از رضـا و مصطفی DeathStroke, ELSHEN 666 00:42:07,913 --> 00:42:10,913 Death.Stroke2@yahoo.com Trans.Elshen@Gmail.com 667 00:42:10,937 --> 00:42:14,937 دانلود سه‌سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام @SubYabBot 668 00:42:14,987 --> 00:42:17,987 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی ایران فیلم @IranFilmSub 669 00:42:21,013 --> 00:42:26,513 سینما با یک کلیک IranFilm.Net