1 00:00:02,209 --> 00:00:09,216 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.TinyMoviez.Co 2 00:00:10,293 --> 00:00:15,188 ...مدت‌ها پیش در کهکشانی بسیار دوردست 3 00:00:15,538 --> 00:00:22,546 و حسین غریبی DC مترجمین: شیرین 4 00:01:30,524 --> 00:01:31,867 مامان - می‌دونیم - 5 00:01:32,025 --> 00:01:34,198 .جین، وسایلت رو جمع کن وقتش رسیده 6 00:01:45,472 --> 00:01:47,816 سلام - ساو، منم لیرا - 7 00:01:48,709 --> 00:01:51,553 .اتفاق افتاده دنبالمون اومده 8 00:01:51,712 --> 00:01:53,282 می‌دونین که چیکار کنین 9 00:02:10,430 --> 00:02:11,909 جین، بیا اینجا 10 00:02:12,432 --> 00:02:14,844 به یاد داشته باش، هر کاری که می‌کنم 11 00:02:15,002 --> 00:02:17,004 برای محافظت از تو انجام میدم 12 00:02:17,170 --> 00:02:18,843 بگو که درک می‌کنی 13 00:02:19,473 --> 00:02:21,316 درک می‌کنم 14 00:02:25,412 --> 00:02:27,013 دوستت دارم، گرد ستاره 15 00:02:27,014 --> 00:02:29,016 منم دوستت دارم، بابا 16 00:02:29,182 --> 00:02:30,490 گِیلِن 17 00:02:33,253 --> 00:02:34,493 برین 18 00:02:54,207 --> 00:02:55,709 جین 19 00:02:58,845 --> 00:03:00,712 می‌دونی که باید کجا بری، نه؟ 20 00:03:05,218 --> 00:03:06,818 به نیرو اعتماد داشته باش 21 00:03:39,419 --> 00:03:41,729 پیدا کردنت خیلی سخته، گِیلن 22 00:03:41,855 --> 00:03:44,165 ولی کشاورزی...؟ 23 00:03:44,324 --> 00:03:47,032 جداً؟ مردی با استعدادهای تو؟ 24 00:03:47,761 --> 00:03:49,604 زندگی آروم و صلح‌آمیزیه 25 00:03:50,163 --> 00:03:52,200 تصور می‌کنم پر از تنهاییه 26 00:03:55,435 --> 00:03:56,969 .از وقتی لیرا مُرد، بله 27 00:03:57,738 --> 00:03:58,842 آه 28 00:04:00,841 --> 00:04:02,081 ...اوه 29 00:04:08,048 --> 00:04:10,187 تسلیت میگم 30 00:04:11,518 --> 00:04:13,395 !خونه رو بگردین 31 00:04:21,728 --> 00:04:23,298 چی می‌خوای؟ 32 00:04:23,463 --> 00:04:26,467 .کارمون لنگ مونده می‌خوام برگردی 33 00:04:27,467 --> 00:04:29,067 این‌کارو نمی‌کنم، کرِنیک 34 00:04:29,068 --> 00:04:30,736 .در آستانه‌ی موفقیت عظیمی بودیم 35 00:04:30,737 --> 00:04:32,410 ...فقط کمی مونده بود 36 00:04:32,572 --> 00:04:35,781 تا برای کهکشان صلح و امنیت به ارمغان بیاریم 37 00:04:36,209 --> 00:04:38,277 تو صلح رو با وحشت اشتباه گرفتی 38 00:04:38,278 --> 00:04:39,279 ...خب 39 00:04:39,813 --> 00:04:42,280 بالاخره باید از یه جایی شروع کرد دیگه 40 00:04:47,888 --> 00:04:50,088 کمکی از دست من ساخته نیست، کرِنیک 41 00:04:51,224 --> 00:04:52,794 ذهنم دیگه مثل سابق نیست 42 00:04:52,959 --> 00:04:57,001 در به یاد آوردن کوچک‌ترین چیزها هم مشکل دارم 43 00:04:58,665 --> 00:04:59,837 ...گِیلن 44 00:05:00,400 --> 00:05:03,667 تو دانشمند برجسته‌ای هستی ولی دروغگوی افتضاحی هستی 45 00:05:04,070 --> 00:05:06,849 ببین، تلاشت رو تحسین می‌کنم واقعاً میگم 46 00:05:07,474 --> 00:05:09,818 .اوه، ببین، لیرا از اون دنیا برگشته 47 00:05:10,577 --> 00:05:11,817 معجزه‌ست 48 00:05:15,015 --> 00:05:16,016 !وایسا 49 00:05:19,619 --> 00:05:20,859 اوه، لیرا 50 00:05:21,454 --> 00:05:22,831 مثل همیشه دردسرسازی 51 00:05:22,989 --> 00:05:24,798 اونو با خودت نمی‌بری 52 00:05:24,958 --> 00:05:27,660 .نه، معلومه که نمی‌برمش دارم همه‌تونو می‌برم 53 00:05:27,661 --> 00:05:31,163 ،همه‌تون میاین. تو، بچه‌ت همه‌تون در آسایش زندگی می‌کنین 54 00:05:31,164 --> 00:05:32,370 به عنوان گروگان 55 00:05:32,532 --> 00:05:35,979 .به عنوان قهرمانان امپراتوری 56 00:05:36,136 --> 00:05:39,049 لیرا. بذارش زمین 57 00:05:40,540 --> 00:05:42,679 با دقت فکر کن 58 00:05:50,150 --> 00:05:52,084 هرگز پیروز نمیشی - شلیک کنین - 59 00:05:54,454 --> 00:05:55,899 !لیرا 60 00:05:56,723 --> 00:05:57,723 !لیرا 61 00:06:00,193 --> 00:06:01,297 !یه بچه دارن 62 00:06:02,729 --> 00:06:04,231 !پیداش کنین 63 00:07:33,987 --> 00:07:35,159 !فرزندم 64 00:07:36,723 --> 00:07:37,963 بیا 65 00:07:39,559 --> 00:07:41,163 بیا 66 00:07:41,795 --> 00:07:44,674 سفری طولانی در پیش داریم 67 00:07:46,470 --> 00:07:56,149 « سرکش یک » 68 00:08:22,702 --> 00:08:24,136 ،اعلام حضور کنید، نگهبانی 69 00:08:24,137 --> 00:08:26,447 سلول شماره‌ی 4227 70 00:08:27,807 --> 00:08:29,616 شماره‌ی 4227 71 00:08:46,001 --> 00:08:50,643 « حلقه‌ی کفرین » « کوچگاه خرید و فروش » 72 00:09:13,820 --> 00:09:17,927 تی‌کی-62، اکس‌اکس-25900 73 00:09:30,904 --> 00:09:32,281 دیگه داشتم می‌رفتم 74 00:09:32,439 --> 00:09:33,939 تا جایی که می‌تونستم سریع خودمو رسوندم 75 00:09:33,940 --> 00:09:36,041 .باید دوباره سوار شم همراهم قدم بزن 76 00:09:36,042 --> 00:09:37,042 به جِدا برگردی؟ 77 00:09:37,077 --> 00:09:38,112 بدون من هم میرن 78 00:09:38,278 --> 00:09:40,189 آروم باش. از جِدا خبر داری؟ 79 00:09:40,346 --> 00:09:41,723 یالا 80 00:09:43,183 --> 00:09:46,185 یه خلبان امپراتوری که راننده‌ی سفینه‌های باری بوده 81 00:09:46,186 --> 00:09:47,392 دیروز پناهنده شده 82 00:09:48,054 --> 00:09:50,355 به مردم گفته اونا دارن یه سلاح می‌سازن 83 00:09:50,356 --> 00:09:52,291 بلورهای کایبر برای ساختن همین سلاحه 84 00:09:52,292 --> 00:09:53,292 چه جور سلاحی؟ 85 00:09:53,393 --> 00:09:55,896 !ببین، باید برم - چه جور سلاحی؟ - 86 00:09:56,062 --> 00:09:58,702 !یه نابودگر سیاره اسمشو همین گذاشتن 87 00:09:58,865 --> 00:10:00,776 یه نابودگر سیاره‌؟ 88 00:10:00,934 --> 00:10:03,969 .یکی به اسم اِرسو اونو فرستاده یکی از دوستان قدیمی ساو 89 00:10:03,970 --> 00:10:05,813 گِیلن اِرسو؟ خودش بود؟ 90 00:10:05,972 --> 00:10:08,540 نمی‌دونم! وقتی از اونجا رفتیم داشتن دنبال ساو می‌گشتن 91 00:10:08,541 --> 00:10:10,817 دیگه کی خبر داره؟ - !نمی‌دونم - 92 00:10:11,411 --> 00:10:13,254 همه‌چیز داره از هم می‌پاشه 93 00:10:13,947 --> 00:10:14,721 حق با ساوئه 94 00:10:14,881 --> 00:10:17,122 همه‌جا پر از جاسوسه 95 00:10:17,917 --> 00:10:18,917 اینجا چه خبره؟ 96 00:10:20,053 --> 00:10:21,820 یالا، مدارک الکترونیکی‌تون رو ببینم 97 00:10:21,821 --> 00:10:24,563 .بله، البته فقط... دستکشم رو بپوشم 98 00:10:28,228 --> 00:10:29,798 !نه 99 00:10:29,963 --> 00:10:31,738 چیکار کردی؟ 100 00:10:32,932 --> 00:10:34,673 سرباز آسیب دیده، بخش9 101 00:10:34,834 --> 00:10:36,074 مگه دیوونه‌ای؟ 102 00:10:36,669 --> 00:10:39,171 با این دستم نمی‌تونم !برای فرار از اینجا بالا برم 103 00:10:39,172 --> 00:10:40,439 از سر راه برین کنار 104 00:10:40,440 --> 00:10:41,841 !حرکت کنین! حرکت کنین 105 00:10:42,642 --> 00:10:45,088 آروم باش. آروم باش 106 00:10:46,012 --> 00:10:47,821 چیزیمون نمیشه 107 00:11:05,153 --> 00:11:09,919 « جِدا » « قمر تحت‌اشغال امپراتوری » 108 00:11:28,091 --> 00:11:29,505 قربان 109 00:11:34,227 --> 00:11:35,797 خودشه؟ 110 00:11:35,962 --> 00:11:39,466 با چیزی که تصور می‌کردم کمی فرق داره 111 00:11:40,180 --> 00:11:41,281 زانو بزن 112 00:11:41,795 --> 00:11:44,036 این همون خلبان پناهنده ست 113 00:11:44,037 --> 00:11:47,541 خیلی خب، پس ساو گرِرا تویی؟ 114 00:11:47,707 --> 00:11:48,707 ساو گرِرا 115 00:11:49,542 --> 00:11:50,543 نه؟ 116 00:11:51,544 --> 00:11:53,245 خیلی‌خب. داریم وقتو تلف می‌کنیم و وقتی نداریم 117 00:11:53,246 --> 00:11:55,247 !باید با ساو گررا صحبت کنم مدام دارم به اینا میگم 118 00:11:55,248 --> 00:11:57,012 باید قبل از اینکه دیر بشه ببینمش 119 00:11:57,013 --> 00:11:58,064 !احتیاط کنین 120 00:11:58,065 --> 00:12:00,485 نیروهای امپراتوری حتماً دنبالش می‌گردن 121 00:12:00,486 --> 00:12:01,720 .وسط ناکجا آباد هستیم 122 00:12:01,721 --> 00:12:03,555 باید خودمونو به شهر جِدا برسونیم 123 00:12:03,556 --> 00:12:06,833 چرا متوجه نمیشین پیام اضطراری آوردم؟ 124 00:12:08,895 --> 00:12:10,429 ما همه در یه جبهه هستیم 125 00:12:10,430 --> 00:12:12,933 اگه چند لحظه لباس فرمم رو ندید بگیرین 126 00:12:13,034 --> 00:12:14,734 باید با ساو گررا صحبت کنم 127 00:12:21,880 --> 00:12:24,460 « سیاره‌ی وُبانی » 128 00:12:28,168 --> 00:12:32,040 « اردوگاه کار امپراتوری » 129 00:12:54,807 --> 00:12:55,979 این دفعه چی شده؟ 130 00:12:56,809 --> 00:12:59,743 نمی‌دونم. حتماً قراره یه زندانی دیگه سوار بشه 131 00:13:00,647 --> 00:13:02,181 مگه همه رو سوار نکردیم؟ 132 00:13:09,455 --> 00:13:10,297 همه جا امنه، قربان 133 00:13:10,456 --> 00:13:12,299 !هالیک! لیانا هالیک 134 00:13:12,458 --> 00:13:13,458 اونه 135 00:13:14,661 --> 00:13:16,334 می‌خوای از اینجا بری؟ 136 00:13:17,163 --> 00:13:18,437 هی! پس من چی؟ 137 00:13:22,001 --> 00:13:24,106 !کلیدها رو بده! کلیدها رو بده 138 00:13:33,012 --> 00:13:35,079 تبریک میگم. داری نجات داده میشی 139 00:13:36,783 --> 00:13:38,524 لطفاً مقاومت نکن 140 00:13:41,996 --> 00:13:45,043 « یاوین 4 » 141 00:13:48,773 --> 00:13:52,744 « مقر ائتلاف شورشیان » 142 00:13:57,670 --> 00:14:00,674 ال‌یو-28، در بخش تعمیرات طبقه 4 حاضر شوید 143 00:14:12,652 --> 00:14:15,724 در حال حاضر اسم خودتو گذاشتی لیانا هالیک 144 00:14:15,822 --> 00:14:16,892 درسته؟ 145 00:14:18,658 --> 00:14:20,729 ،حمل سلاح‌های بدون مجوز 146 00:14:20,860 --> 00:14:22,862 ،جعل اسناد امپراتوری 147 00:14:23,029 --> 00:14:24,730 ،ضرب و جرح شدید .فرار از بازداشت 148 00:14:24,731 --> 00:14:26,331 .مقاومت در برابر دستگیری 149 00:14:27,400 --> 00:14:29,501 ...تصور کن اگه مقامات امپراتوری می‌فهمیدن 150 00:14:29,502 --> 00:14:32,381 واقعاً کی هستی .چیکارت می‌کردن، جین اِرسو 151 00:14:33,706 --> 00:14:36,346 اسمی که باهاش متولد شدی همینه، مگه نه؟ 152 00:14:37,176 --> 00:14:39,588 جین اِرسو، دختر گِیلن اِرسو؟ 153 00:14:40,513 --> 00:14:44,513 یکی از همکاران شناخته‌شده‌ی امپراتوری .در بخش توسعه‌ی تسلیحات 154 00:14:47,520 --> 00:14:49,056 برای چی اینجام؟ 155 00:14:49,222 --> 00:14:51,223 یه فرصت داری تا شروعی دوباره داشته باشی 156 00:14:51,224 --> 00:14:53,491 فکر می‌کنیم ممکنه بتونی کمکمون کنی 157 00:14:54,093 --> 00:14:57,427 ایشون کاپیتان کاسین اَندور از بخش جاسوسی نهضت شورشه 158 00:14:59,065 --> 00:15:01,999 آخرین باری که با پدرت ارتباط داشتی کِی بوده؟ 159 00:15:03,703 --> 00:15:04,909 پونزده سال پیش 160 00:15:05,571 --> 00:15:08,051 هیچ می‌دونی این همه مدت کجا بوده؟ 161 00:15:11,344 --> 00:15:12,577 .دلم می‌خواد تصور کنم مُرده 162 00:15:12,578 --> 00:15:14,112 این‌جوری تحملش برام آسون‌تره 163 00:15:14,113 --> 00:15:17,849 آسون‌تر از چی؟ اینکه در خدمت مجموعه تسلیحات امپراتوری بوده؟ 164 00:15:17,850 --> 00:15:20,194 من هرگز نعمت عقاید سیاسی رو نداشتم 165 00:15:20,353 --> 00:15:21,353 جداً؟ 166 00:15:21,788 --> 00:15:24,988 آخرین باری که با ساو گرِرا ارتباط داشتی کِی بوده؟ 167 00:15:31,397 --> 00:15:32,637 زمان زیادی گذشته 168 00:15:34,233 --> 00:15:36,636 ولی اون تو رو به خاطر میاره، مگه نه؟ 169 00:15:36,803 --> 00:15:40,270 ،اگه به عنوان یه دوست بری ممکنه با ملاقاتت موافقت کنه 170 00:15:40,640 --> 00:15:43,241 .زمان ما تنگه، دختر ...پس اگه حرفی برای گفتن نمونده 171 00:15:43,242 --> 00:15:45,811 برمی‌گردونیمت به همون‌جایی که پیدات کردیم 172 00:15:45,812 --> 00:15:48,146 .یه بچه بودم ساو گرِرا جونمو نجات داد. منو بزرگ کرد 173 00:15:48,147 --> 00:15:50,482 ولی خبر ندارم کجاست سال‌هاست که ندیدمش 174 00:15:50,483 --> 00:15:51,917 می‌دونیم چطور پیداش کنیم 175 00:15:51,918 --> 00:15:53,158 مشکلمون این نیست 176 00:15:53,319 --> 00:15:57,653 فقط به کسی نیاز داریم که بدون اینکه کشته بشیم ما رو وارد اونجا کنه 177 00:15:58,324 --> 00:16:00,191 شما همه شورشی هستین، مگه نه؟ 178 00:16:00,326 --> 00:16:03,170 بله، ولی ساو گرِرا یه افراطیه 179 00:16:03,329 --> 00:16:06,431 از وقتی از نهضت شورش جدا شده به تنهایی مبارزه کرده 180 00:16:06,432 --> 00:16:10,807 جنگ‌طلبیِ اون باعث مشکلات زیادی برای ائتلاف شده 181 00:16:12,638 --> 00:16:16,508 حالا چاره‌ای نداریم جز اینکه اون اعتماد از دست رفته رو بازسازی کنیم 182 00:16:16,509 --> 00:16:18,853 این قضیه چه ربطی به پدرم داره؟ 183 00:16:24,484 --> 00:16:27,522 ،یه پناهنده‌ی امپراتوری در جِدا ست .یه خلبان 184 00:16:27,687 --> 00:16:29,360 ساو گرِرا زندانیش کرده 185 00:16:29,522 --> 00:16:32,469 ...ادعا می‌کنه امپراتوری در حال ساختن سلاحیه 186 00:16:32,625 --> 00:16:35,092 که قدرت نابودی تمامی سیاره‌ها رو داره 187 00:16:37,430 --> 00:16:41,207 خلبانه میگه که پدر تو فرستادتش 188 00:16:43,035 --> 00:16:46,169 ،باید قبل از اینکه این سلاح کامل بشه متوقفش کنیم 189 00:16:46,172 --> 00:16:48,707 مأموریت کاپیتان اَندور اینه که از صحت حرف خلبان مطمئن بشه 190 00:16:48,708 --> 00:16:50,375 و بعد اگه ممکن بود پدرتو پیدا کنه 191 00:16:50,376 --> 00:16:53,778 به نظر میاد حضور پدرت برای توسعه‌ی این اَبَرسلاح ضروریه 192 00:16:53,779 --> 00:16:55,781 با توجه به جدیت این شرایط 193 00:16:55,848 --> 00:16:57,691 ،و سابقه‌ی آشنایی تو با ساو 194 00:16:57,850 --> 00:17:00,018 امیدواریم گرِرا کمکمون کنه پدرتو پیدا کنیم 195 00:17:00,019 --> 00:17:02,659 و برای شهادت دادن به سنا ببریمش 196 00:17:11,864 --> 00:17:13,398 اگه کمکتون کنم چی میشه؟ 197 00:17:13,833 --> 00:17:16,567 اطمینان پیدا می‌کنیم آزادیت رو بدست بیاری 198 00:17:35,922 --> 00:17:36,923 کاپیتان اَندور 199 00:17:48,935 --> 00:17:50,135 من کِی-2اس‌او هستم 200 00:17:52,371 --> 00:17:55,740 من یه روبات امپراتوری هستم که دوباره برنامه‌ریزی شده 201 00:17:55,741 --> 00:17:57,448 تو رو یادم میاد 202 00:17:57,610 --> 00:18:01,010 می‌بینم که شورا داره تو رو همراه ما به جِدا می‌فرسته 203 00:18:02,448 --> 00:18:03,791 انگار همین‌طوره 204 00:18:05,184 --> 00:18:08,251 .فکر خیلی بدیه هم من و هم کاسین همین نظرو داریم 205 00:18:12,558 --> 00:18:13,558 من چی می‌دونم؟ 206 00:18:14,093 --> 00:18:17,441 تخصص من فقط تحلیل راهبردیه 207 00:18:17,597 --> 00:18:20,265 گِیلن اِرسو برای برنامه‌ی تسلیحاتی امپراتوری حیاتیه 208 00:18:20,266 --> 00:18:21,600 هرچی اونجا شنیدی فراموش کن 209 00:18:21,601 --> 00:18:23,376 قرار نیست نجاتش بدی 210 00:18:23,536 --> 00:18:26,612 پیداش کردی... می‌کُشیش 211 00:18:27,907 --> 00:18:29,580 همون‌جا و همون لحظه 212 00:18:32,979 --> 00:18:34,981 شاتل شماره‌ی ال‌ام‌تی‌آر-20 213 00:18:35,147 --> 00:18:38,720 تا زمان بررسی مجوز آماده‌ی پرواز شوید 214 00:18:39,318 --> 00:18:40,418 با کِی-2 آشنا شدی؟ 215 00:18:40,419 --> 00:18:41,686 خیلی شیفته‌کننده ست 216 00:18:42,655 --> 00:18:45,795 معمولاً هرچی به مدارش خطور کنه میگه 217 00:18:45,958 --> 00:18:48,293 از عوارض جانبیِ برنامه‌ریزی دوباره‌ست 218 00:18:48,294 --> 00:18:50,797 چرا این دختر اسلحه داره ولی من ندارم؟ 219 00:18:51,998 --> 00:18:53,999 چی؟ - بلدم چه‌جوری ازش استفاده کنم - 220 00:18:54,000 --> 00:18:56,674 .از همین می‌ترسم بدش به من 221 00:18:59,739 --> 00:19:01,650 داریم میریم جِدا 222 00:19:01,807 --> 00:19:03,184 اونجا منطقه‌ی جنگیه 223 00:19:03,342 --> 00:19:05,845 .موضوع این نیست از کجا آوردیش؟ 224 00:19:06,479 --> 00:19:07,479 پیداش کردم 225 00:19:07,613 --> 00:19:10,013 به نظرم جوابِ مبهم و غیر قابل‌قبولیه 226 00:19:12,685 --> 00:19:14,687 اعتماد یه جاده‌ی دو طرفه‌ست 227 00:19:22,528 --> 00:19:24,269 اجازه میدی نگهش داره؟ 228 00:19:25,431 --> 00:19:29,138 مایلی بدونی چقدر احتمال داره ازش بر علیه‌ت استفاده کنه؟ 229 00:19:31,604 --> 00:19:32,947 خیلی بالاست 230 00:19:33,105 --> 00:19:34,516 بیا راه بیفتیم 231 00:19:34,674 --> 00:19:36,119 درصدش خیلی بالاست 232 00:20:16,248 --> 00:20:17,249 !دروغ 233 00:20:20,352 --> 00:20:21,695 !فریب 234 00:20:25,925 --> 00:20:26,925 بذار ببینم 235 00:20:29,595 --> 00:20:33,202 "بودی راک. خلبان سفینه‌ی باری" 236 00:20:33,365 --> 00:20:35,299 بچه‌ی همین اطرافی، نه؟ - آها - 237 00:20:36,130 --> 00:20:39,310 ،وقتی دستگیرش کردیم این توی پوتینش بود 238 00:20:39,605 --> 00:20:41,551 خیلی خب، صدات رو می‌شنوم 239 00:20:41,707 --> 00:20:43,608 .اون منو دستگیر نکرد خودم با پای خودم اومدم. پناهنده شدم، 240 00:20:43,609 --> 00:20:44,609 من پناهنده شدم 241 00:20:44,677 --> 00:20:47,021 هر روز، دروغ‌های بیشتری میگی 242 00:20:48,447 --> 00:20:51,049 دروغ؟ همه‌چیزمو به‌خاطر یه دروغ به خطر میندازم؟ 243 00:20:51,050 --> 00:20:52,450 نه، برای این کارها وقت نداریم 244 00:20:52,451 --> 00:20:55,518 باید قبل از اینکه دیر بشه با ساو گرِرا صحبت کنم 245 00:20:58,958 --> 00:21:00,562 خیلی‌خب 246 00:21:01,127 --> 00:21:02,629 ...پس، تو 247 00:21:05,698 --> 00:21:06,802 ...اه 248 00:21:07,900 --> 00:21:09,971 اون برای شماست 249 00:21:11,537 --> 00:21:14,312 ،و خودم بهشون دادم !پیداش نکردن 250 00:21:15,474 --> 00:21:16,714 خودم بهشون دادم 251 00:21:18,978 --> 00:21:20,423 گِیلن اِرسو 252 00:21:21,714 --> 00:21:23,819 بهم گفت پیدات کنم 253 00:21:43,102 --> 00:21:44,102 بور گالِت 254 00:21:44,336 --> 00:21:46,338 بور گالِت؟ 255 00:21:47,573 --> 00:21:49,416 !چی؟ صبر کنین 256 00:21:50,676 --> 00:21:52,587 !گِیلن اِرسو منو فرستاده 257 00:21:52,745 --> 00:21:54,622 بهم گفت پیدات کنم 258 00:22:26,011 --> 00:22:29,791 رخنه‌ی امنیتی در جِدا بسیار مایه‌ی تأسفه، سرپرست کرِنیک 259 00:22:29,949 --> 00:22:33,522 ،بعد از اون همه وقفه و تأخیر حالا این مشکل پیش اومده 260 00:22:38,891 --> 00:22:42,236 شنیدیم شایعاتی در سرتاسر شهر پخش شده 261 00:22:42,895 --> 00:22:46,403 ظاهراً خلبانی که گم کردی خیلی دهنش لقه 262 00:22:46,565 --> 00:22:48,566 ...اگه سنا از پروژه‌مون بو ببره 263 00:22:48,567 --> 00:22:50,869 منظومه‌های بیشماری به شورشیان می‌پیوندن 264 00:22:50,870 --> 00:22:53,271 ،زمانی که ساخت پایگاه جنگی به پایان برسه 265 00:22:53,272 --> 00:22:56,206 سنا اهمیت چندانی نخواهد داشت، فرمانده تارکین 266 00:22:56,742 --> 00:22:59,518 زمانش حالا شده، سرپرست کرِنیک 267 00:22:59,678 --> 00:23:02,249 امپراتور دیگه تأخیری رو تحمل نمی‌کنه 268 00:23:02,414 --> 00:23:05,361 تعلل تو برای شورشیان زمان خریده 269 00:23:07,152 --> 00:23:12,836 ،پیشنهاد می‌کنم فردا با آزمایش فوری سلاح هر دو مشکل رو همزمان حل کنیم 270 00:23:15,761 --> 00:23:20,944 شکست آزمایش باعث میشه به حضارِ بسیار بی‌حوصله‌تری جواب پس بدی 271 00:23:21,767 --> 00:23:24,179 من شکست نمی‌خورم 272 00:24:02,207 --> 00:24:04,653 مشکل چیه، جین؟ به نظر میاد ترسیدی 273 00:24:08,047 --> 00:24:10,152 من همیشه ازت محافظت می‌کنم 274 00:24:15,487 --> 00:24:18,498 گرد ستاره، هرگز عوض نشو 275 00:24:22,494 --> 00:24:23,734 اعتماد کن 276 00:24:26,398 --> 00:24:27,398 گِیلن 277 00:24:40,179 --> 00:24:43,113 .داریم وارد مدار میشیم هدایت رو به تو می‌سپرم 278 00:24:55,127 --> 00:24:56,128 اونجا جِدا ست 279 00:24:58,297 --> 00:24:59,964 یا چیزی که ازش باقی مونده 280 00:25:01,834 --> 00:25:04,701 اگه ساو رو پیدا کنیم پدرت رو هم پیدا می‌کنیم 281 00:25:48,814 --> 00:25:51,014 اون ستاره‌شکن اینجا چیکار می‌کنه؟ 282 00:25:51,216 --> 00:25:54,095 به‌خاطر دوست قدیمیت، ساو گرِرا فرستادنش 283 00:25:54,253 --> 00:25:56,920 مرتب به محموله‌های امپراتوری حمله می‌کنه 284 00:25:57,389 --> 00:25:58,925 دارن چی میارن؟ 285 00:26:00,926 --> 00:26:03,497 .باید بپرسی دارن چی رو می‌برن 286 00:26:04,897 --> 00:26:07,631 .بلورهای کایبر. هرچقدر که بتونن گیر بیارن 287 00:26:07,699 --> 00:26:09,534 برامون سؤال بود چرا دارن معبد رو خالی می‌کنن 288 00:26:09,535 --> 00:26:10,735 حالا دلیلشو می‌دونیم 289 00:26:10,736 --> 00:26:13,182 سوخت سلاحه 290 00:26:13,338 --> 00:26:15,944 سلاحی که پدرت داره می‌سازه 291 00:26:16,108 --> 00:26:19,242 شاید بهتر باشه این هدف تمرینی رو با خودمون نبریم 292 00:26:19,378 --> 00:26:21,119 منو میگی؟ 293 00:26:21,280 --> 00:26:24,022 .راست میگه باید همرنگ جماعت بشیم 294 00:26:24,083 --> 00:26:25,357 کنار سفینه بمون 295 00:26:25,517 --> 00:26:28,619 .منم می‌تونم همرنگ جماعت بشم من یه ربات امپراتوری‌ام 296 00:26:28,620 --> 00:26:30,793 شهر تحت اشغال نیروهای امپراتوریه 297 00:26:30,956 --> 00:26:33,057 نصف مردم اینجا می‌خوان تو رو مجدداً برنامه‌ریزی کنن 298 00:26:33,058 --> 00:26:35,460 نصف دیگه هم می‌خوان یه گلوله تو سرت خالی کنن 299 00:26:35,461 --> 00:26:37,805 تعجب می‌کنم انقدر نگران سلامت منی 300 00:26:37,963 --> 00:26:38,963 نیستم 301 00:26:39,031 --> 00:26:42,740 فقط نگرانم مبادا تیرشون خطا بره و به من بخوره 302 00:26:47,940 --> 00:26:50,420 به نظر من که اتفاق بدی نیست 303 00:27:09,294 --> 00:27:14,573 بور گالِت می‌تونه افکارت رو حس کنه 304 00:27:17,803 --> 00:27:20,977 هیچ دروغی ازش مخفی نمی‌مونه 305 00:27:26,245 --> 00:27:30,751 واقعاً برام چی آوردی، خلبان سفینه‌ی باری؟ 306 00:27:33,986 --> 00:27:37,024 بور گالت حقیقت رو متوجه میشه 307 00:27:38,657 --> 00:27:42,264 عارضه‌ی جانبی ناگوارش ...اینه که معمولاً افراد 308 00:27:43,195 --> 00:27:44,640 عقلشون رو از دست میدن 309 00:27:44,796 --> 00:27:46,366 !نه 310 00:28:15,961 --> 00:28:17,406 هی 311 00:28:17,563 --> 00:28:18,405 جلوی پات رو نگاه کن 312 00:28:18,564 --> 00:28:19,631 صبر کنین. نه، نه 313 00:28:19,698 --> 00:28:20,698 ببخشید آقا 314 00:28:20,732 --> 00:28:22,567 ما دنبال دردسر نیستیم. ببخشید 315 00:28:22,568 --> 00:28:24,548 بیا، یالا 316 00:28:24,703 --> 00:28:26,649 ،شهروندان جِدا 317 00:28:26,805 --> 00:28:31,814 اگر اطلاعاتی در مورد این خلبان گمشده‌ی سفینه‌ی باری دارید، قدم پیش بگذارید 318 00:28:33,812 --> 00:28:35,980 مبلغ 600 اعتبار در ازای اطلاعات پاداش داده می‌شود 319 00:28:35,981 --> 00:28:39,017 با یکی از شورشیان ساو تماس داشتم 320 00:28:39,585 --> 00:28:41,223 ولی تازه گم شده 321 00:28:41,386 --> 00:28:43,696 خواهرش حتماً دنبالش می‌گرده 322 00:28:44,423 --> 00:28:47,357 معبد نابود شده ولی خواهرش اونجا منتظر می‌مونه 323 00:28:47,492 --> 00:28:48,527 اسمتو بهش میگیم 324 00:28:48,594 --> 00:28:50,995 و به امیدِ این می‌مونیم که برامون یه ملاقات با ساو جور بشه 325 00:28:50,996 --> 00:28:52,031 امید؟ 326 00:28:52,731 --> 00:28:55,905 آره. نهضت شورش بر پایه‌ی امید شکل گرفته 327 00:28:56,068 --> 00:28:58,002 دست‌هاتونو در معرض دید نگه دارین 328 00:28:58,003 --> 00:28:59,004 بیایین اینجا 329 00:28:59,171 --> 00:29:01,972 .کارت شناساییتون رو نشونم بدین داخل رو بگرد 330 00:29:03,242 --> 00:29:05,085 اینا همه به‌خاطر خلبانه‌ست؟ 331 00:29:09,615 --> 00:29:11,561 نیروی والا به همراهتان 332 00:29:13,585 --> 00:29:14,962 منتظرم بمون 333 00:29:15,954 --> 00:29:17,900 نیروی والا به همراهتان 334 00:29:19,258 --> 00:29:21,636 نیروی والا به همراهتان 335 00:29:21,793 --> 00:29:25,193 حاضری اون گردنبند رو بدی تا نگاهی به آینده‌ت بندازی؟ 336 00:29:27,132 --> 00:29:28,132 بله 337 00:29:28,634 --> 00:29:30,136 با تو صحبت می‌کنم 338 00:29:37,743 --> 00:29:39,984 من "چیروت ایموی" هستم 339 00:29:41,280 --> 00:29:43,080 از کجا فهمیدی گردنبند دارم؟ 340 00:29:43,148 --> 00:29:45,348 برای این جواب، باید هزینه بپردازی 341 00:29:49,154 --> 00:29:51,395 از بلورهای کایبر چی می‌دونی؟ 342 00:29:51,556 --> 00:29:56,162 پدرم گفت به شمشیر نوری جِدای‌ها قدرت میدن 343 00:29:57,663 --> 00:30:00,304 جین، بجنب. بیا بریم 344 00:30:03,669 --> 00:30:06,582 قدرتمندترین ستارگان قلبی از جنس کایبر دارن 345 00:30:10,642 --> 00:30:11,642 بیا بریم 346 00:30:12,444 --> 00:30:14,583 اینجا نیومدیم دوست پیدا کنیم 347 00:30:18,684 --> 00:30:19,684 اونا کی هستن؟ 348 00:30:19,785 --> 00:30:21,526 نگهبانان ویلز 349 00:30:21,620 --> 00:30:23,190 محافظان معبد کایبر 350 00:30:24,089 --> 00:30:26,424 ولی دیگه معبدی نمونده که ازش محافظت کنن 351 00:30:26,425 --> 00:30:29,559 به‌خاطر همین حالا فقط برای همه دردسر درست می‌کنن 352 00:30:30,629 --> 00:30:32,631 انگار یه دفعه‌ای خیلی عصبی شدی 353 00:30:32,798 --> 00:30:36,678 .باید عجله کنیم این شهر آماده‌ی ترکیدنه 354 00:30:38,036 --> 00:30:39,709 ،شهروندان امپراتوری 355 00:30:40,472 --> 00:30:44,545 نیروهای امپراتوری بدون خستگی ...با حکومت ترس و وحشتِ ساو گرِرا 356 00:30:44,710 --> 00:30:47,350 بر مردم این شهر عزیز، مبارزه می‌کنند 357 00:30:47,512 --> 00:30:50,959 حقیقت و عدالت، ابزارهای امپراتوری است 358 00:31:08,300 --> 00:31:10,507 بهم بگو که یه نقشه‌ی پشتیبان داری 359 00:31:16,208 --> 00:31:17,208 !انفجار 360 00:31:32,524 --> 00:31:34,765 انگار شورشی‌های ساو رو پیدا کردیم 361 00:31:40,766 --> 00:31:41,766 !اون بالا 362 00:31:44,770 --> 00:31:45,770 !جین، نه 363 00:31:58,683 --> 00:32:00,017 اون تروریست رو بزنین 364 00:32:00,519 --> 00:32:01,586 !از اونجا دور شو 365 00:32:37,389 --> 00:32:39,062 ...کایبر 366 00:32:43,328 --> 00:32:44,466 !یالا 367 00:33:04,516 --> 00:33:05,517 !از این طرف 368 00:33:06,985 --> 00:33:08,259 !کاسین 369 00:33:31,042 --> 00:33:32,817 می‌دونستی که اون من نبودم؟ 370 00:33:33,612 --> 00:33:35,216 !معلومه 371 00:33:35,380 --> 00:33:37,380 مگه بهت نگفتم توی سفینه بمونی؟ 372 00:33:37,883 --> 00:33:40,329 ،گفتی، ولی به نظرم خسته کننده بود 373 00:33:40,385 --> 00:33:41,852 و شما تو دردسر افتادین 374 00:33:44,122 --> 00:33:45,890 ...شما دو تا با این همه انفجار 375 00:33:45,891 --> 00:33:48,558 می‌خواستین همرنگ جماعت بشین؟ - !بی‌حرکت - 376 00:33:50,462 --> 00:33:51,463 حق با توئه 377 00:33:51,530 --> 00:33:53,264 باید توی سفینه منتظر بمونم 378 00:34:05,544 --> 00:34:07,922 !ایست! همون‌جا وایسین 379 00:34:10,715 --> 00:34:12,582 این زندانی‌ها رو کجا می‌بری؟ 380 00:34:13,585 --> 00:34:16,086 اینا زندانی هستن - بله. داری کجا می‌بریشون؟ - 381 00:34:16,087 --> 00:34:20,729 دارم می‌برمشون... تا زندانیشون کنم توی زندان 382 00:34:20,892 --> 00:34:22,692 ...داره ما رو - !حرف نباشه - 383 00:34:23,395 --> 00:34:25,763 یه بار دیگه زر بزنی یه سیلی تر و تازه نصیبت میشه 384 00:34:25,764 --> 00:34:27,097 از اینجا به بعد رو ما به عهده می‌گیریم - نیازی نیست - 385 00:34:27,098 --> 00:34:29,900 اگه مسیر درست رو نشونم بدین خودم می‌تونم ببرمشون، مطمئنم 386 00:34:29,901 --> 00:34:31,569 تا اینجا آوردمشون - هی، صبر کنین - 387 00:34:31,570 --> 00:34:32,836 ببرینشون - صبر کنین - 388 00:34:32,837 --> 00:34:34,214 نمی‌تونین ببرینشون 389 00:34:34,372 --> 00:34:35,783 تو همین‌جا بمون 390 00:34:35,941 --> 00:34:37,741 باید تنظیماتت رو بررسی کنیم 391 00:34:37,776 --> 00:34:38,776 تنظیمات؟ 392 00:34:38,877 --> 00:34:40,778 خودم بلدم تنظیماتم رو عیب‌یابی کنم 393 00:34:40,779 --> 00:34:41,780 لازم نکرده 394 00:34:41,947 --> 00:34:43,585 ولشون کنین برن 395 00:34:49,421 --> 00:34:51,128 ولشون کنین برن 396 00:34:53,024 --> 00:34:57,304 نیرو همراه منه و من با نیرو هستم 397 00:34:57,462 --> 00:34:58,729 و از چیزی نمی‌هراسم 398 00:34:58,730 --> 00:35:01,370 چرا که همه‌چیز به اراده‌ی نیروست 399 00:35:01,533 --> 00:35:03,444 هی، همون‌جا بمون 400 00:35:03,602 --> 00:35:04,637 اون نابیناست 401 00:35:04,803 --> 00:35:06,214 مگه کره؟ 402 00:35:06,371 --> 00:35:07,577 !گفتم همون‌جا بمون 403 00:35:22,087 --> 00:35:23,430 پات چیزیش نشد؟ 404 00:35:57,022 --> 00:35:58,622 نزدیک بود به من شلیک کنی 405 00:35:58,690 --> 00:36:00,363 قابلتو نداشت 406 00:36:04,796 --> 00:36:06,139 !خالی از دشمن 407 00:36:07,165 --> 00:36:09,145 !یه دشمن - !این همراه ماست - 408 00:36:09,267 --> 00:36:10,467 کاریشون نداشته باش 409 00:36:17,308 --> 00:36:18,548 ممنون 410 00:36:20,011 --> 00:36:22,491 کاسین، بابت سیلی متأسفم 411 00:36:23,114 --> 00:36:25,526 .برگرد به سفینه منتظر تماسم بمون 412 00:36:29,521 --> 00:36:30,588 اون یه جِدای‌ـه؟ 413 00:36:30,622 --> 00:36:32,568 اینجا دیگه یه جِدای هم نیست 414 00:36:32,724 --> 00:36:34,958 فقط خیال‌باف‌هایی مثل این احمق هستن 415 00:36:34,959 --> 00:36:36,493 ولی نیرو ازم محافظت کرد 416 00:36:36,828 --> 00:36:37,995 من ازت محافظت کردم 417 00:36:37,996 --> 00:36:40,196 می‌تونی ما رو پیش ساو گرِرا ببری؟ 418 00:36:48,306 --> 00:36:51,082 نمی‌بینین ما یار امپراتوری نیستیم؟ 419 00:36:51,463 --> 00:36:54,125 اینو یه کسی بگو که افراد ما رو کُشت 420 00:36:54,979 --> 00:36:56,547 ...هر کی من یا دوست‌هامو بکُشه 421 00:36:56,548 --> 00:36:58,391 به ساو گرِرا جواب پس میده 422 00:36:58,557 --> 00:37:00,440 چرا اون وقت؟ 423 00:37:01,252 --> 00:37:03,198 چون من دختر گِیلن اِرسو هستم 424 00:37:04,670 --> 00:37:06,238 ببرینشون 425 00:37:08,259 --> 00:37:11,103 شوخیتون گرفته؟ !من نابینام 426 00:38:48,359 --> 00:38:50,493 من با نیرو هستم و نیرو همراه منه 427 00:38:50,495 --> 00:38:53,601 من با نیرو هستم و نیرو همراه منه 428 00:38:54,432 --> 00:38:55,433 دعا می‌کنی؟ 429 00:38:55,600 --> 00:38:57,841 من با نیرو هستم و نیرو همراه منه 430 00:38:58,002 --> 00:38:59,002 واقعاً؟ 431 00:38:59,137 --> 00:39:01,205 من با نیرو هستم و نیرو همراه منه 432 00:39:01,206 --> 00:39:03,152 داره دعا می‌کنه در باز بشه 433 00:39:04,042 --> 00:39:06,442 این اذیتش می‌کنه چون می‌دونه که ممکنه 434 00:39:08,680 --> 00:39:12,628 بیز مالبوس زمانی یکی از فداکارترین نگهبانان بین ما بود 435 00:39:13,284 --> 00:39:16,720 دارم کم‌کم به این نتیجه می‌رسم اولویت‌های من و نیرو متفاوتن 436 00:39:16,721 --> 00:39:18,132 آروم باش، کاپیتان 437 00:39:18,323 --> 00:39:20,657 ما توی زندان‌های بدتر از اینم بودیم 438 00:39:20,692 --> 00:39:21,830 من که اولین بارمه 439 00:39:23,695 --> 00:39:26,904 بیشتر از یه نوع زندان وجود داره، کاپیتان 440 00:39:27,031 --> 00:39:30,365 حس می‌کنم تو زندانت رو هر جا که میری با خودت می‌بری 441 00:39:49,254 --> 00:39:50,255 جین 442 00:39:52,023 --> 00:39:54,435 واقعاً خودتی؟ 443 00:39:55,226 --> 00:39:57,433 !باورم نمیشه 444 00:39:58,596 --> 00:40:00,337 حتماً خیلی غافلگیر شدی 445 00:40:01,065 --> 00:40:04,603 مگه هنوز دوست نیستیم؟ 446 00:40:05,270 --> 00:40:06,436 ،آخرین باری که دیدمت 447 00:40:06,437 --> 00:40:07,771 یه چاقو و اسلحه‌ی پر بهم دادی 448 00:40:07,772 --> 00:40:10,507 و بهم گفتی تا طلوع خورشید توی یه پناهگاه بمونم 449 00:40:10,508 --> 00:40:12,351 می‌دونستم جات امنه 450 00:40:12,443 --> 00:40:14,354 تو منو تنها گذاشتی 451 00:40:14,545 --> 00:40:16,879 همون موقع هم بهترین سرباز تیمم بودی 452 00:40:16,948 --> 00:40:19,016 !شونزده سالم بود - !داشتم ازت محافظت می‌کردم - 453 00:40:19,017 --> 00:40:20,017 !منو پیچوندی 454 00:40:20,118 --> 00:40:23,224 !تو دختر یه افسر پژوهشی امپراتوری بودی 455 00:40:24,255 --> 00:40:26,428 مردم کم‌کم داشتن پی می‌بردن 456 00:40:26,958 --> 00:40:30,558 مردمی که قصد داشتن از تو به‌عنوان یه گروگان استفاده کنن 457 00:40:33,131 --> 00:40:35,475 ...یه روز هم نمی‌گذره 458 00:40:36,067 --> 00:40:37,239 که به تو فکر نکنم 459 00:40:42,440 --> 00:40:44,107 ...ولی از بین این‌همه روز 460 00:40:44,809 --> 00:40:46,652 امروز رو انتخاب کردی؟ 461 00:40:51,983 --> 00:40:55,492 این یه تله‌ست، مگه نه؟ 462 00:40:56,120 --> 00:40:57,120 چی؟ 463 00:40:57,221 --> 00:40:58,495 .همون خلبان 464 00:40:58,723 --> 00:41:01,159 اون پیام. تمامش 465 00:41:14,339 --> 00:41:17,843 اونا تو رو فرستادن؟ 466 00:41:20,845 --> 00:41:25,352 اینجا اومدی تا منو بکشی؟ 467 00:41:27,018 --> 00:41:28,861 چیز زیادی از من باقی نمونده 468 00:41:29,354 --> 00:41:31,356 ائتلاف می‌خواد پدرمو نجات بده 469 00:41:31,956 --> 00:41:34,524 فکر می‌کنن در مورد یه سلاح پیامی برات فرستاده 470 00:41:34,525 --> 00:41:38,166 ،به گمونم فکر کردن با فرستادن من بهشون کمک می‌کنی 471 00:41:41,032 --> 00:41:44,036 خب خودت چی می‌خوای، جین؟ 472 00:41:46,938 --> 00:41:49,214 یه معارفه می‌خواستن که بهش رسیدن 473 00:41:49,374 --> 00:41:50,708 دیگه کار من تموم شده 474 00:41:50,808 --> 00:41:53,377 بقیه‌تون می‌تونین هر کاری می‌خواین انجام بدین 475 00:41:53,378 --> 00:41:56,382 نهضت برات مهم نیست؟ 476 00:41:56,547 --> 00:41:58,220 نهضت؟ 477 00:41:58,383 --> 00:41:59,987 جدی میگی؟ 478 00:42:00,852 --> 00:42:02,490 ...ائتلاف 479 00:42:02,887 --> 00:42:05,722 شورشی‌ها، یا هر اسم دیگه‌ای که این روزها روی خودتون گذاشتین 480 00:42:05,723 --> 00:42:08,457 ،تنها چیزی که برای من داشته درد و رنج بوده 481 00:42:10,561 --> 00:42:15,162 می‌تونی تحمل کنی که شاهد اهتزاز پرچم امپراتوری بر فراز کل کهکشان باشی؟ 482 00:42:15,366 --> 00:42:17,766 اگه بالا رو نگاه نکنی برات مشکلی نیست 483 00:42:21,239 --> 00:42:23,048 باید چیزی رو نشونت بدم 484 00:42:24,342 --> 00:42:25,343 بیا 485 00:42:42,493 --> 00:42:44,530 امپراتور منتظر گزارش منه 486 00:42:44,695 --> 00:42:46,430 ...امید می‌رفت ایشون و لرد وِیدِر 487 00:42:46,431 --> 00:42:47,998 برای چنین مناسبتی در اینجا حاضر بشن 488 00:42:47,999 --> 00:42:50,767 ولی من صلاح دیدم نباشن تا از هرگونه شرمندگی احتمالی نجاتت بدم 489 00:42:50,768 --> 00:42:52,941 نگرانی‌های تو به ندرت موجه‌ن 490 00:42:53,104 --> 00:42:55,638 کاش گفتن این حرف، دلیل میشد حقیقت باشه 491 00:42:57,708 --> 00:43:00,382 تمام نیروهای امپراتوری محل رو تخلیه کردن 492 00:43:00,445 --> 00:43:03,619 و من آماده‌ام تا قمر رو کاملاً نابود کنم 493 00:43:03,781 --> 00:43:04,953 نیازی نیست 494 00:43:05,049 --> 00:43:07,284 ما یه گزارش احتیاج داریم، نه اعلامیه 495 00:43:07,285 --> 00:43:09,856 شهر مقدس برای امروز کافیه 496 00:43:10,621 --> 00:43:12,100 شهر جِدا رو هدف بگیرین 497 00:43:12,190 --> 00:43:14,192 احتراق تک رآکتور رو آماده کنین 498 00:43:19,363 --> 00:43:22,065 ...قربان، در موقعیت هستیم. آماده‌ایم تا - !آتش - 499 00:43:22,066 --> 00:43:24,137 احتراق اولیه رو آغاز کنید 500 00:43:27,805 --> 00:43:29,272 اون کیه توی سلول بغلی؟ 501 00:43:29,974 --> 00:43:31,044 چی؟ 502 00:43:31,742 --> 00:43:33,153 کجا؟ 503 00:43:37,782 --> 00:43:39,762 .یه خلبان امپراتوری 504 00:43:39,884 --> 00:43:41,084 خلبان؟ - !می‌کشمش - 505 00:43:41,119 --> 00:43:42,252 !نه، نه. صبر کن - !بیا اینجا - 506 00:43:42,253 --> 00:43:43,789 !نه 507 00:43:43,921 --> 00:43:45,662 !ولش کن. برو عقب 508 00:43:48,159 --> 00:43:50,002 خیلی خب. خیلی خب 509 00:43:50,761 --> 00:43:53,571 تو همون خلبانی؟ 510 00:43:55,066 --> 00:43:59,071 هی، هی، تو همون خلبانی؟ همون خلبان شاتل؟ 511 00:43:59,237 --> 00:44:00,511 خلبان؟ 512 00:44:00,638 --> 00:44:02,174 چه‌شه؟ 513 00:44:04,742 --> 00:44:06,346 گِیلن اِرسو 514 00:44:08,146 --> 00:44:09,591 این اسمو می‌شناسی؟ 515 00:44:11,115 --> 00:44:13,994 من پیام رو آوردم. من همون خلبانم 516 00:44:19,357 --> 00:44:20,961 من همون خلبانم 517 00:44:21,993 --> 00:44:23,370 من همون خلبانم 518 00:44:23,528 --> 00:44:25,201 باشه، خوبه 519 00:44:25,997 --> 00:44:27,772 حالا گِیلن اِرسو کجاست؟ 520 00:44:31,202 --> 00:44:32,203 آماده 521 00:44:38,209 --> 00:44:39,809 این پیامیه که برام آوردن 522 00:44:44,682 --> 00:44:47,128 ساو، اگه داری اینو تماشا می‌کنی 523 00:44:47,285 --> 00:44:50,391 پس شاید شانسی برای نجات ائتلاف وجود داشته باشه 524 00:44:50,555 --> 00:44:52,822 شاید شانسی باشه تا اعمالم رو توجیه کنم 525 00:44:52,823 --> 00:44:55,058 و اگرچه جرئت نمی‌کنم ...امید چندانی داشته باشم 526 00:44:55,059 --> 00:44:57,562 ،شانسی برای جین باشه اگر زنده‌ست 527 00:44:57,728 --> 00:44:59,708 ...اگه تونستی پیداش کنی 528 00:44:59,864 --> 00:45:04,643 ...تا بهش بگی که عشق من بهش هرگز کم نشد 529 00:45:05,136 --> 00:45:07,241 و چقدر سخت دلتنگشم 530 00:45:11,008 --> 00:45:13,181 ،جین، گرد ستاره‌ی من 531 00:45:14,645 --> 00:45:17,347 نمی‌تونم تصور کنم در موردم چه فکری می‌کنی 532 00:45:17,348 --> 00:45:21,091 وقتی دستگیرم کردن با حقایق تلخی روبرو شدم 533 00:45:21,252 --> 00:45:24,919 ،بهم گفتن که دیر یا زود کرِنیک تو رو هم دستگیر خواهد کرد 534 00:45:25,022 --> 00:45:28,270 ،با گذشت زمان می‌دونستم که یا از دنیا رفتی 535 00:45:28,426 --> 00:45:31,426 و یا انقدر خوب پنهان شدی که هرگز پیدات نمی‌کنه 536 00:45:31,495 --> 00:45:34,431 ،می‌دونستم اگه از کار کردن امتناع کنم ...اگر جون خودمو بگیرم 537 00:45:34,432 --> 00:45:36,766 دیر یا زود بالاخره ...کرِنیک متوجه میشه که 538 00:45:36,767 --> 00:45:39,202 دیگه برای کامل کردن پروژه به من احتیاجی نداره 539 00:45:39,203 --> 00:45:41,838 پس تنها کاری رو کردم که :هیچ‌کس انتظارشو نداشت 540 00:45:41,839 --> 00:45:42,874 .دروغ گفتم 541 00:45:43,574 --> 00:45:45,451 یاد گرفتم دروغ بگم 542 00:45:45,610 --> 00:45:47,749 نقش مردی شکست‌خورده رو بازی کردم 543 00:45:47,845 --> 00:45:49,879 .که به پناهگاه امن کارش کناره گرفته 544 00:45:49,880 --> 00:45:51,621 ،خودم رو براشون ضروری کردم 545 00:45:51,749 --> 00:45:55,891 و در همین مدت زمینه‌ی انتقامم رو پایه‌گذاری کردم 546 00:45:56,454 --> 00:45:58,434 "اسمشو گذاشتیم "ستاره‌ی مرگ 547 00:45:58,589 --> 00:46:00,034 اسم بهتری براش نیست 548 00:46:00,124 --> 00:46:03,594 و روزی که به کار میفته به سرعت در حال رسیدنه 549 00:46:03,761 --> 00:46:06,537 نقصی رو در عمق سیستم جاگذاری کردم 550 00:46:06,731 --> 00:46:09,299 نقصی چنان کوچک و قدرتمند که اونا هرگز پیداش نمی‌کنن 551 00:46:09,300 --> 00:46:10,472 ...اما، جین 552 00:46:11,035 --> 00:46:13,379 ...جین، اگه داری گوش می‌کنی، دلبندم 553 00:46:14,538 --> 00:46:17,246 بخش زیادی از زندگیم تلف شده 554 00:46:17,875 --> 00:46:21,342 سعی می‌کنم فقط در زمان‌هایی که قوی هستم به تو فکر کنم 555 00:46:21,445 --> 00:46:24,119 ...چون رنجِ نداشتن تو در کنارم 556 00:46:24,282 --> 00:46:27,263 مادرت، خانواده‌مون 557 00:46:27,418 --> 00:46:29,619 ...رنج این فقدان انقدر مقاومت‌ناپذیره 558 00:46:29,620 --> 00:46:31,788 که حتی حالا ریسک شکست رو به جون خریدم 559 00:46:31,789 --> 00:46:34,269 آخه خیلی سخته به تو فکر نکنم 560 00:46:36,227 --> 00:46:38,002 به اینکه کجا هستی 561 00:46:39,397 --> 00:46:40,967 گرد ستاره‌ی من 562 00:46:42,333 --> 00:46:43,334 ...ساو 563 00:46:43,601 --> 00:46:45,672 ماژول رآکتور، راه‌حله 564 00:46:45,836 --> 00:46:47,679 تله‌م رو اونجا کار گذاشتم 565 00:46:47,838 --> 00:46:50,114 خوب پنهان شده و بی‌ثباته 566 00:46:50,675 --> 00:46:53,675 انفجاری در هر بخشش تمام پایگاه رو نابود می‌کنه 567 00:46:54,845 --> 00:46:56,513 ،به نقشه‌ها نیاز پیدا می‌کنین 568 00:46:56,514 --> 00:46:59,714 نقشه‌های طراحی ستاره‌ی مرگ تا رآکتور رو پیدا کنین 569 00:47:00,017 --> 00:47:02,860 می‌دونم که در خزانه‌ی داده‌های ...برج سیتادل در اسکاریف 570 00:47:02,861 --> 00:47:05,125 یه آرشیو مهندسی کامل وجود داره 571 00:47:05,189 --> 00:47:07,723 هر انفجارِ تحت فشاری ...در ماژول رآکتور 572 00:47:07,858 --> 00:47:11,925 یه واکنش زنجیری ایجاد می‌کنه ...که تمام پایگاه رو نابود می‌کنه 573 00:47:38,556 --> 00:47:39,694 !برین. برین 574 00:47:43,394 --> 00:47:44,998 کِی-2، کِی-2! کجایی؟ 575 00:47:45,563 --> 00:47:46,563 پس اینجایی 576 00:47:46,731 --> 00:47:48,677 طبق درخواستت آماده‌باش هستم 577 00:47:48,799 --> 00:47:51,006 ولی با یه مشکل روبرو هستیم 578 00:47:51,702 --> 00:47:54,182 روبرویی وجود نداره 579 00:47:54,338 --> 00:47:57,173 !موقعیت ما رو پیدا کن !اون سفینه رو همین حالا بیار اینجا 580 00:47:57,174 --> 00:47:58,414 کجا میری؟ 581 00:47:58,642 --> 00:48:00,053 باید جین رو پیدا کنم 582 00:48:00,745 --> 00:48:03,412 خلبان رو بیار. بهش نیاز داریم - خیلی خب - 583 00:48:03,414 --> 00:48:04,916 خلبان رو میارم 584 00:48:12,556 --> 00:48:13,591 خلبان 585 00:48:15,259 --> 00:48:16,259 !نه، نه، نه 586 00:48:19,029 --> 00:48:20,269 .بیا بریم 587 00:48:20,431 --> 00:48:21,432 !جین 588 00:48:22,233 --> 00:48:23,234 !جین 589 00:48:27,671 --> 00:48:28,672 هی 590 00:48:29,940 --> 00:48:30,940 باید بریم 591 00:48:31,942 --> 00:48:33,142 می‌دونم پدرت کجاست 592 00:48:34,512 --> 00:48:36,185 همراهش برو، جین 593 00:48:36,347 --> 00:48:37,348 !باید بری 594 00:48:38,449 --> 00:48:41,257 باهامون بیا - من دیگه فرار نمی‌کنم - 595 00:48:41,852 --> 00:48:44,119 بجنب - ولی تو باید خودتو نجات بدی - 596 00:48:44,188 --> 00:48:45,292 بجنب - !برو - 597 00:48:45,456 --> 00:48:46,457 !وقتی نمونده 598 00:48:48,125 --> 00:48:49,900 !نهضت شورش رو نجات بده 599 00:48:50,761 --> 00:48:52,434 !رؤیا رو نجات بده 600 00:49:12,817 --> 00:49:14,660 وای، زیباست 601 00:49:24,328 --> 00:49:25,398 !چیروت، بیا بریم 602 00:49:27,465 --> 00:49:28,500 !بجنب 603 00:49:28,666 --> 00:49:30,441 !بیا از اینجا بریم 604 00:49:46,016 --> 00:49:47,283 !ما رو از اینجا ببر 605 00:49:47,284 --> 00:49:48,354 !آتیش کن بریم 606 00:49:51,922 --> 00:49:53,356 در مورد شانس فرارمون چندان خوش‌بین نیستم 607 00:49:53,357 --> 00:49:54,358 !الان نه، کِی 608 00:50:40,504 --> 00:50:41,504 !بجنب 609 00:50:46,076 --> 00:50:47,248 آتیش کن 610 00:50:47,411 --> 00:50:48,578 محاسباتم تموم نشده 611 00:50:48,579 --> 00:50:50,684 خودم برات محاسبه می‌کنم 612 00:51:18,742 --> 00:51:21,882 به گمونم یه عذرخواهی بهت بدهکارم، سرپرست کرِنیک 613 00:51:22,046 --> 00:51:25,050 کارت فراتر از تمام انتظارات بود 614 00:51:28,185 --> 00:51:30,028 همینو به امپراتور هم میگی؟ 615 00:51:30,187 --> 00:51:33,566 بهش میگم پاداش صبوریش ،در برابر ناکامی‌های تو 616 00:51:33,567 --> 00:51:36,370 سلاحیه که پایانِ سریعی به شورشیان میده 617 00:51:36,527 --> 00:51:40,370 این تنها گوشه‌ای از پتانسیل تخریبش بود 618 00:51:40,531 --> 00:51:43,577 بهش میگم که خودم ...کنترل سلاحی رو که اولین بار 619 00:51:43,578 --> 00:51:46,706 ،سال‌ها پیش ازش حرف زدم سریعاً بر عهده می‌گیرم 620 00:51:50,908 --> 00:51:53,889 !ما اینجا وسط دست‌آورد من ایستادیم 621 00:51:54,078 --> 00:51:55,580 !نه تو 622 00:51:55,779 --> 00:51:58,049 ،متأسفانه رخنه‌های امنیتی اخیر 623 00:51:58,050 --> 00:52:01,250 بی‌کفایتی تو رو به عنوان سرپرست نظامی آشکارا نشون داده 624 00:52:01,251 --> 00:52:03,390 رخنه‌ها بسته شدن 625 00:52:03,587 --> 00:52:06,158 جِدا خفه شده 626 00:52:06,323 --> 00:52:08,157 فکر می‌کنی اون خلبان به تنهایی اقدام کرده؟ 627 00:52:08,158 --> 00:52:11,628 از تأسیسات سیاره‌ی ایدو اعزام شده بود 628 00:52:12,563 --> 00:52:14,941 ساختمان گِیلن اِرسو 629 00:52:18,435 --> 00:52:20,108 خواهیم دید 630 00:52:24,842 --> 00:52:27,510 یه پیام رمزگذاری شده از کاپیتان اَندور، قربان 631 00:52:27,511 --> 00:52:28,912 "وجود سلاح تأیید شده" 632 00:52:29,179 --> 00:52:30,658 "جِدا نابود شده" 633 00:52:30,814 --> 00:52:34,651 ،کسی که دنبالشیم در سیاره‌ی ایدو قرار داره" "منتظر دستور شما هستیم 634 00:52:34,652 --> 00:52:35,652 نابود شده؟ 635 00:52:41,492 --> 00:52:42,664 ادامه بدین 636 00:52:43,661 --> 00:52:46,198 بهش بگین دستورم هنوز پابرجاست 637 00:52:46,363 --> 00:52:48,365 ...بهش بگین با شتاب ادامه بده 638 00:52:48,532 --> 00:52:49,977 و طبق نقشه پیش بره 639 00:52:50,200 --> 00:52:52,702 اصلاً نمی‌دونیم داره برای امپراتوری چی می‌سازه 640 00:52:52,703 --> 00:52:56,150 باید تا فرصتشو داریم، گِیلن اِرسو رو بکشیم 641 00:53:06,350 --> 00:53:08,523 بیز، بهم بگو 642 00:53:10,387 --> 00:53:11,695 تمامش؟ 643 00:53:12,389 --> 00:53:14,164 کل شهر؟ 644 00:53:16,894 --> 00:53:19,232 بهم بگو - تمامش - 645 00:53:26,904 --> 00:53:28,076 مفهوم شد 646 00:53:36,480 --> 00:53:38,081 مسیر رو برای ایدو تعیین کن 647 00:53:38,082 --> 00:53:39,549 تعیین مسیر به سمت ایدو 648 00:53:39,583 --> 00:53:41,494 پدرم اونجاست؟ 649 00:53:42,519 --> 00:53:43,657 به نظرم 650 00:53:43,821 --> 00:53:45,823 پس تو دختر گِیلن هستی 651 00:53:46,390 --> 00:53:47,390 می‌شناسیش؟ 652 00:53:47,424 --> 00:53:50,098 من "بودی" هستم. همون خلبان 653 00:53:50,260 --> 00:53:51,432 تو پیام رو آوردی 654 00:53:51,528 --> 00:53:52,563 .آره 655 00:53:52,730 --> 00:53:53,936 ...پدرت 656 00:53:54,098 --> 00:53:56,772 گفت که می‌تونم جبران کنم 657 00:53:57,367 --> 00:53:59,337 ...گفت اگه به اندازه‌ی کافی شجاع باشم 658 00:53:59,338 --> 00:54:01,314 ...و به ندای قلبم گوش بدم 659 00:54:01,905 --> 00:54:03,612 می‌تونم جبران کنم 660 00:54:04,608 --> 00:54:06,451 دست به کار بشم 661 00:54:09,413 --> 00:54:10,814 به گمونم خیلی دیر بود 662 00:54:12,082 --> 00:54:13,459 دیر نبود 663 00:54:13,617 --> 00:54:15,927 به نظر من که خیلی دیره 664 00:54:16,086 --> 00:54:17,531 نه 665 00:54:17,921 --> 00:54:20,788 می‌تونیم باعث و بانی این اتفاق رو شکست بدیم 666 00:54:21,024 --> 00:54:23,436 من پیام پدرم رو دیدم 667 00:54:25,028 --> 00:54:26,701 اسمشو گذاشتن ستاره‌ی مرگ 668 00:54:27,131 --> 00:54:30,299 ولی روحشون هم خبر نداره که راهی برای نابودیش وجود داره 669 00:54:30,300 --> 00:54:32,100 .در مورد پدرم اشتباه می‌کنی 670 00:54:33,036 --> 00:54:36,303 پدرت اونو ساخته - چون می‌دونست نباشه هم می‌سازنش - 671 00:54:36,440 --> 00:54:37,919 پدرم یه انتخاب کرد 672 00:54:38,075 --> 00:54:40,453 خودش رو برای نهضت شورش فدا کرد 673 00:54:40,611 --> 00:54:42,145 یه تله داخلش کار گذاشته 674 00:54:42,212 --> 00:54:44,714 به‌خاطر همین تو رو فرستاد تا اون پیام رو بیاری 675 00:54:44,715 --> 00:54:45,715 کجاست؟ 676 00:54:46,316 --> 00:54:47,727 پیام کجاست؟ 677 00:54:50,988 --> 00:54:52,160 یه هولوگرام بود 678 00:54:53,490 --> 00:54:55,663 اون پیام همراهته دیگه؟ 679 00:55:01,565 --> 00:55:04,011 همه‌چیز خیلی سریع اتفاق افتاد 680 00:55:04,802 --> 00:55:05,837 تو دیدیش؟ 681 00:55:09,006 --> 00:55:10,273 حرفمو باور نمی‌کنی؟ 682 00:55:11,909 --> 00:55:14,355 من کسی نیستم که باید قانعش کنی 683 00:55:14,511 --> 00:55:15,845 من حرفشو باور می‌کنم 684 00:55:17,347 --> 00:55:18,758 شاهکار می‌کنی 685 00:55:18,949 --> 00:55:20,087 چه جور تله‌ای؟ 686 00:55:21,518 --> 00:55:22,985 گفتی پدرت یه تله ساخته 687 00:55:23,020 --> 00:55:25,159 .رآکتور یه نقص اونجا کار گذاشته 688 00:55:25,322 --> 00:55:26,455 سال‌هاست اونجا قایمش کرده 689 00:55:26,456 --> 00:55:28,624 ،گفت اگه بتونین ماژول رآکتور رو منفجر کنین 690 00:55:28,625 --> 00:55:30,366 کل سیستم نابود میشه 691 00:55:31,361 --> 00:55:33,162 باید خبرش رو برای ائتلاف بفرستی 692 00:55:33,163 --> 00:55:33,971 این کارو کردم 693 00:55:34,097 --> 00:55:36,265 باید بدونن که راهی برای نابود کردنش وجود داره 694 00:55:36,266 --> 00:55:38,201 باید برای بدست آوردن نقشه‌ها به اسکاریف برن 695 00:55:38,202 --> 00:55:39,869 نمی‌تونم ریسک فرستادن این خبرو بپذیرم 696 00:55:39,870 --> 00:55:41,870 درست وسط قلمرو امپراتوری هستیم 697 00:55:43,006 --> 00:55:45,782 پس پدرم رو پیدا می‌کنیم و برش می‌گردونیم 698 00:55:46,677 --> 00:55:48,156 تا خودش بهشون بگه 699 00:56:06,063 --> 00:56:08,236 مسیر به سمت ایدو تعیین شد، قربان 700 00:56:15,668 --> 00:56:19,200 « سیاره‌ی ایدو » « پالایشگاه کایبر امپراتوری » 701 00:56:26,817 --> 00:56:29,263 من با نیرو هستم و نیرو همراه منه 702 00:56:29,353 --> 00:56:30,487 بیست درجه به راست 703 00:56:32,222 --> 00:56:33,599 ده درجه بالا 704 00:56:33,757 --> 00:56:35,658 !پایین‌تر، پایین‌تر، پایین‌تر. پایین‌تر 705 00:56:35,659 --> 00:56:36,859 مطمئنی راهش همینه؟ 706 00:56:37,027 --> 00:56:39,427 .ردیاب فرود دارن گردان گشت هوایی دارن 707 00:56:39,496 --> 00:56:41,696 .باید توی دره بمونی پایین نگهش دار 708 00:56:45,936 --> 00:56:47,203 !مواظب سمت راست باش 709 00:56:51,174 --> 00:56:53,051 26درصد احتمال شکست وجود داره 710 00:56:53,210 --> 00:56:54,210 چقدر جلوتره؟ 711 00:56:54,278 --> 00:56:56,345 .نمی‌دونم. مطمئن نیستم من هیچ‌وقت از این مسیر نمیام 712 00:56:56,346 --> 00:56:58,519 ولی نزدیکیم. نزدیکیم. مطمئنم 713 00:56:58,682 --> 00:57:00,016 خب، حالا 35 درصد احتمال شکست وجود داره 714 00:57:00,017 --> 00:57:01,284 !نمی‌خوام بدونم، ممنون 715 00:57:01,285 --> 00:57:02,285 درک می‌کنم 716 00:57:03,720 --> 00:57:05,121 !حالا. حالا فرود بیار 717 00:57:05,122 --> 00:57:06,260 .باد 718 00:57:06,456 --> 00:57:08,958 اگه جلوتر بری درست از روی آشیانه‌ی شاتل رد میشی 719 00:57:08,959 --> 00:57:10,159 !مراقب باش - !کِی - 720 00:57:13,297 --> 00:57:14,401 !سفت بچسبین 721 00:57:14,531 --> 00:57:16,198 !داریم با سرعت فرود میایم 722 00:57:28,312 --> 00:57:29,379 دوباره امتحان کن 723 00:57:29,446 --> 00:57:31,713 ...دارم همین‌کارو میکنم، قربان. ما 724 00:57:31,915 --> 00:57:33,087 سیگنال قطع شده 725 00:57:35,485 --> 00:57:36,930 .گردان هوایی حرکت کنن 726 00:57:37,554 --> 00:57:38,955 ایدو رو هدف قرار بدین 727 00:57:48,765 --> 00:57:50,832 حالا چطور؟ ترازگرها رو بررسی کن 728 00:57:54,604 --> 00:57:56,106 بودی، آزمایشگاه کجاست؟ 729 00:57:56,239 --> 00:57:57,239 ساختمون پژوهشی؟ 730 00:57:57,341 --> 00:57:58,341 آره. کجاست؟ 731 00:57:58,442 --> 00:58:00,115 اون سمت لبه‌ی کوه 732 00:58:00,310 --> 00:58:02,577 یه آشیانه‌ی شاتل درست روبروی ماست؟ 733 00:58:02,746 --> 00:58:04,480 از این بابت مطمئنی؟ - بله - 734 00:58:04,514 --> 00:58:07,781 امیدوارم یه سفینه‌ی امپراتوری مونده باشه که بدزدیم 735 00:58:08,185 --> 00:58:09,528 نقشه از این قراره 736 00:58:09,686 --> 00:58:12,788 اگه شانس یارمون باشه، توفان ادامه پیدا می‌کنه و ما رو از دیدشون مخفی نگه می‌داره 737 00:58:12,789 --> 00:58:14,632 بودی، تو همراه من میای 738 00:58:14,791 --> 00:58:16,459 از لبه‌ی کوه بالا میریم و سر و گوشی آب میدیم 739 00:58:16,460 --> 00:58:17,632 منم همراهتون میام 740 00:58:17,794 --> 00:58:19,432 .نه، پیام پدرت 741 00:58:19,529 --> 00:58:21,864 .نمی‌تونیم به خطر بندازیمش تو حامل پیامی 742 00:58:21,865 --> 00:58:23,466 .مسخره‌ست. همه‌مون پیامو بلدیم 743 00:58:23,467 --> 00:58:25,334 همه‌مون اینجا پیامو می‌دونیم 744 00:58:26,003 --> 00:58:29,171 یه انفجار در ماژول رآکتور باعث میشه "کل سیستم نابود بشه" 745 00:58:29,172 --> 00:58:31,812 .این‌جوری گفتی ".کل سیستم نابود میشه" 746 00:58:31,975 --> 00:58:34,109 .تو بشین ارتباطاتمون رو تعمیر کن 747 00:58:34,544 --> 00:58:37,957 الان فقط می‌خوام بفهمم با چی سر و کار داریم 748 00:58:38,148 --> 00:58:42,885 برای همین با تعداد کم و با احتیاط میریم اون بالا تا ببینیم اوضاع از چه قراره 749 00:58:42,886 --> 00:58:44,058 بیاین بریم 750 00:58:58,068 --> 00:58:59,877 شبیه آدمکش‌هاست؟ 751 00:59:00,070 --> 00:59:02,070 نه. قیافه‌ش به دوست‌ها می‌خوره 752 00:59:02,572 --> 00:59:04,172 دارین از کی حرف می‌زنین؟ 753 00:59:04,708 --> 00:59:06,517 کاپیتان اَندور 754 00:59:06,676 --> 00:59:07,877 چرا این سؤالو پرسیدی؟ 755 00:59:07,878 --> 00:59:09,745 منظورت چیه شبیه آدمکش‌هاست یا نه؟ 756 00:59:09,746 --> 00:59:13,259 ،نیرو، اطراف موجودی که درصدد قتله حرکت تاریکی داره 757 00:59:15,585 --> 00:59:17,852 اتفاقاً اسلحه‌ش رو حالت تک‌تیر بود 758 00:59:23,894 --> 00:59:26,067 .نه، نه، نه باید بریم بالا 759 00:59:26,229 --> 00:59:28,829 از اون پایین چیز زیادی نمی‌تونیم ببینیم 760 01:00:01,731 --> 01:00:02,732 از این طرف 761 01:00:03,633 --> 01:00:05,544 من پشت سرت میام 762 01:00:06,303 --> 01:00:07,543 بجنب 763 01:00:24,321 --> 01:00:25,925 کجا داری میری؟ 764 01:00:26,089 --> 01:00:28,000 میرم دنبال جین 765 01:00:28,158 --> 01:00:30,104 مسیرش پاکه 766 01:00:30,260 --> 01:00:31,830 تنهایی؟ 767 01:00:32,062 --> 01:00:33,336 !موفق باشی 768 01:00:33,497 --> 01:00:36,501 ،به شانس نیازی ندارم !چون تو رو دارم 769 01:00:45,575 --> 01:00:47,111 دارن چیکار می‌کنن؟ 770 01:00:47,677 --> 01:00:50,180 اگه کاسین برگشت، بدون اونا میریم 771 01:01:09,032 --> 01:01:10,705 اِرسو رو اونجا می‌بینی؟ 772 01:01:18,108 --> 01:01:19,644 خیلی دور شدیم 773 01:01:22,779 --> 01:01:24,656 صبور باش، دوست من 774 01:01:34,891 --> 01:01:35,995 اوناهاش 775 01:01:36,159 --> 01:01:38,833 خودشه، گِیلِن، لباس تیره تنشه 776 01:01:54,644 --> 01:01:57,513 برگرد اون پایین و یه شاتل برای برگشتنمون پیدا کن 777 01:01:57,514 --> 01:01:59,748 پس تو داری چیکار می‌کنی؟ - شنیدی که چه گفتم - 778 01:01:59,749 --> 01:02:01,483 تو گفتی میایم این بالا تا فقط یه نگاه بندازیم 779 01:02:01,484 --> 01:02:03,751 .من اینجام، من نگاه می‌کنم. تو برو 780 01:02:04,921 --> 01:02:06,025 !عجله کن 781 01:02:16,733 --> 01:02:18,434 یه خبر عالی برات دارم، گِیلِن 782 01:02:18,435 --> 01:02:21,006 ساخت پایگاه جنگی کامل شده 783 01:02:21,605 --> 01:02:23,139 باید به خودت افتخار کنی 784 01:02:23,773 --> 01:02:25,640 کاملاً افتخار می‌کنم، کرِنیک 785 01:02:25,709 --> 01:02:28,713 ،مهندس‌هات رو جمع کن می‌خوام یه چیزی اعلام کنم 786 01:02:44,928 --> 01:02:46,134 اینا همه‌شونن؟ 787 01:02:46,363 --> 01:02:47,637 بله 788 01:02:52,802 --> 01:02:55,214 ...آقایون، یکی از شما 789 01:02:55,772 --> 01:02:57,581 به امپراتوری خیانت کرده 790 01:02:59,142 --> 01:03:02,282 ...یکی از شما با یه خلبان توطئه کرده 791 01:03:02,445 --> 01:03:05,426 تا به نهضت شورش پیامی بفرسته 792 01:03:06,216 --> 01:03:08,492 ...و من از اون خائن می‌خوام 793 01:03:08,652 --> 01:03:09,960 خودشو معرفی کنه 794 01:03:24,000 --> 01:03:24,842 ...خیلی خب 795 01:03:25,001 --> 01:03:27,068 پس یه کار گروهی در نظر می‌گیرمش 796 01:03:27,604 --> 01:03:28,344 !آماده 797 01:03:28,505 --> 01:03:29,984 !نه! نه - !هدف بگیرین - 798 01:03:31,808 --> 01:03:32,946 !و آتش 799 01:03:33,076 --> 01:03:34,578 !وایسین! وایسین 800 01:03:34,744 --> 01:03:35,811 !کرِنیک، دست نگه دار 801 01:03:35,812 --> 01:03:39,089 !کار من بود 802 01:03:49,359 --> 01:03:51,026 اونا نقشی در این کار نداشتن 803 01:03:51,027 --> 01:03:52,438 بهشون رحم کن 804 01:04:17,654 --> 01:04:18,654 !آتش 805 01:04:30,734 --> 01:04:33,237 از کجا می‌دونم سلاح کامل شده؟ 806 01:04:33,403 --> 01:04:36,907 بذار یه چیزی به عرضت برسونم 807 01:04:51,321 --> 01:04:52,321 کاسین 808 01:04:52,922 --> 01:04:54,333 کاسین، صدای منو داری؟ 809 01:04:54,424 --> 01:04:55,958 .صداتو دارم تعمیرش کردی؟ 810 01:04:56,025 --> 01:04:57,766 بله، ولی مشکلی داریم 811 01:04:57,927 --> 01:05:00,662 .گردان هوایی ائتلاف داره نزدیک میشه محوطه رو ترک کنین 812 01:05:00,663 --> 01:05:02,863 !نه، نه، نه، نه !بهشون بگو صبر کنن 813 01:05:02,999 --> 01:05:04,444 جین روی اون سکوئه 814 01:05:07,404 --> 01:05:08,405 ...جِدا 815 01:05:09,706 --> 01:05:12,687 .ساو گرِرا ...گروه افراطیش 816 01:05:12,842 --> 01:05:14,378 ...شهر مقدسشون 817 01:05:14,544 --> 01:05:18,219 آخرین یادآور جِدای، نابود شده 818 01:05:19,449 --> 01:05:20,894 هرگز پیروز نمیشی 819 01:05:21,451 --> 01:05:24,261 اینو قبلاً کجا شنیدم؟ 820 01:05:25,688 --> 01:05:27,555 پیغامی از طرف کاپیتان اَندور 821 01:05:27,724 --> 01:05:28,532 ژنرال 822 01:05:28,725 --> 01:05:31,393 کاپیتان اَندور درخواست عقب انداختن پشتیبانی گردان هوایی رو داره 823 01:05:31,394 --> 01:05:34,096 .نیروهای ائتلاف که در محوطه هستید لطفاً تأیید کنید 824 01:05:34,097 --> 01:05:36,031 .با سردسته‌ی گردان هوایی تماس بگیرین !همین حالا 825 01:05:36,032 --> 01:05:37,966 دیگه حمله رو شروع کردن، قربان 826 01:06:01,658 --> 01:06:03,638 !جین. نه 827 01:06:04,661 --> 01:06:07,938 !بهشون شلیک کنین !برین سر پستتون 828 01:06:08,097 --> 01:06:10,497 !جنگنده‌هامون رو همین الان بفرست هوا 829 01:06:16,406 --> 01:06:17,441 !پدر 830 01:06:36,359 --> 01:06:38,635 دریافت شد. 3 تا 7 831 01:06:53,710 --> 01:06:55,883 !عقب‌نشینی کنین! عقب‌نشینی کنین 832 01:06:56,045 --> 01:06:59,049 سرپرست، باید اینجا رو تخلیه کنیم 833 01:08:09,285 --> 01:08:11,561 بابا. بابا، منم 834 01:08:15,124 --> 01:08:16,364 منم، جین 835 01:08:17,126 --> 01:08:18,196 جین؟ 836 01:08:20,396 --> 01:08:21,636 گرد ستاره 837 01:08:22,532 --> 01:08:23,704 بابا 838 01:08:25,068 --> 01:08:26,638 پیامت رو دیدم 839 01:08:26,803 --> 01:08:28,783 اون هولوگرام رو دیدم 840 01:08:29,806 --> 01:08:31,877 اون سلاح باید نابود بشه 841 01:08:32,041 --> 01:08:34,043 می‌دونم. می‌دونم 842 01:08:34,877 --> 01:08:35,878 نابودش می‌کنیم 843 01:08:37,080 --> 01:08:38,320 جین 844 01:08:41,050 --> 01:08:42,051 نگاش کن 845 01:08:45,488 --> 01:08:47,764 خیلی چیزها هست که می‌خوام بهت بگم 846 01:08:58,501 --> 01:08:59,502 بابا 847 01:09:00,503 --> 01:09:01,503 نه 848 01:09:01,638 --> 01:09:03,675 !نه! بابا 849 01:09:04,974 --> 01:09:06,317 !بابا، حرف بزن 850 01:09:06,943 --> 01:09:08,344 .اونجا! اونا رو بکشین 851 01:09:09,112 --> 01:09:11,490 یالا. بابا 852 01:09:13,816 --> 01:09:16,483 جین، باید بریم، بجنب - نمی‌تونم ولش کنم - 853 01:09:16,519 --> 01:09:18,692 گوش کن. اون مُرده 854 01:09:18,921 --> 01:09:20,756 هیچ کاری از دستت بر نمیاد. بیا 855 01:09:20,757 --> 01:09:22,257 نمی‌تونم ولش کنم - !بیا - 856 01:09:22,258 --> 01:09:23,464 نمی‌تونم 857 01:09:23,660 --> 01:09:24,661 !بجنب 858 01:09:31,367 --> 01:09:33,301 !این طرف، این طرف - !سرتو بدزد 859 01:09:38,041 --> 01:09:39,281 !بجنب! بجنب 860 01:09:55,892 --> 01:09:56,734 .آفرین 861 01:09:56,893 --> 01:09:59,066 حالا شدی یه شورشی 862 01:10:06,069 --> 01:10:06,979 !بیاین بریم، بیاین بریم 863 01:10:07,070 --> 01:10:08,549 !بجنبین، حرکت کنین 864 01:10:08,705 --> 01:10:10,582 !بجنبین !باید از اینجا بریم 865 01:10:10,740 --> 01:10:12,185 !حرکت کنین، حرکت کنین 866 01:10:12,809 --> 01:10:15,255 !خب، کِی-2، بزن بریم 867 01:10:15,411 --> 01:10:16,549 اطاعت میشه 868 01:10:34,430 --> 01:10:36,765 ،تا وقتی از توفان خارج نشدیم رانشگرهای یونی با قدرت کم کار کنن 869 01:10:36,766 --> 01:10:38,006 مفهومه 870 01:10:56,252 --> 01:10:57,629 تو به من دروغ گفتی 871 01:10:58,621 --> 01:11:00,032 الان شوکه‌ای 872 01:11:00,957 --> 01:11:02,800 رفتی اون بالا تا پدرمو بکشی 873 01:11:04,127 --> 01:11:06,471 نمی‌دونی چی داری میگی 874 01:11:06,629 --> 01:11:08,040 انکار کن 875 01:11:08,464 --> 01:11:11,968 الان شوکه‌ای و داری دنبال یه مقصر می‌گردی 876 01:11:12,135 --> 01:11:13,402 قبلاً‌ هم اینو دیدم 877 01:11:13,469 --> 01:11:14,641 شرط می‌بندم دیدی 878 01:11:14,771 --> 01:11:15,771 اینا می‌دونن 879 01:11:16,305 --> 01:11:20,809 درباره‌ی دلیل اومدنمون به اینجا دروغ گفتی و درباره‌ی دلیل تنها رفتنت به اون بالا هم دروغ کفتی 880 01:11:20,810 --> 01:11:23,144 ...تمام مدت فرصت داشتم ماشه رو بکشم 881 01:11:23,246 --> 01:11:24,816 ولی کشیدم؟ 882 01:11:27,884 --> 01:11:28,884 کشیدم؟ 883 01:11:29,318 --> 01:11:30,785 همین مونده بود که بکشی 884 01:11:31,487 --> 01:11:32,988 ...پدر من یه مدرک زنده بود 885 01:11:32,989 --> 01:11:34,456 و تو جونشو به خطر انداختی 886 01:11:34,457 --> 01:11:36,801 !پدرم بر اثر بمب‌های ائتلاف کشته شد 887 01:11:36,993 --> 01:11:38,472 ...من دستور داشتم 888 01:11:38,628 --> 01:11:40,801 .دستوری که ازش سرپیچی کردم 889 01:11:41,097 --> 01:11:42,631 ولی تو نمی‌تونی درک کنی 890 01:11:42,632 --> 01:11:43,736 دستور؟ 891 01:11:43,833 --> 01:11:45,835 وقتی می‌دونی دستور اشتباهیه؟ 892 01:11:47,637 --> 01:11:50,005 با این عقیده می‌تونی سرباز امپراتوری باشی 893 01:11:50,006 --> 01:11:51,314 تو چی می‌دونی؟ 894 01:11:51,941 --> 01:11:53,942 ...همه مثل تو این نعمتو ندارن که تصمیم بگیرن 895 01:11:53,943 --> 01:11:56,210 کِی و کجا برای چیزی اهمیت قائل بشن 896 01:11:56,779 --> 01:11:59,246 یه دفعه نهضت شورش برات ارزش پیدا کرده 897 01:11:59,482 --> 01:12:01,616 برای بعضی‌هامون، این نهضت زندگیه 898 01:12:02,084 --> 01:12:05,293 من از وقتی 6 سالم بود درگیر این مبارزه بودم 899 01:12:07,857 --> 01:12:10,838 فقط تو نیستی که همه‌چیزتو از دست دادی 900 01:12:12,028 --> 01:12:15,771 بعضی از ماها، خودمون تصمیم گرفتیم مبارزه کنیم 901 01:12:18,367 --> 01:12:20,711 نمی‌تونی با حرف‌ها کارتو توجیه کنی 902 01:12:24,473 --> 01:12:25,975 لازم هم نیست توجیه کنم 903 01:12:29,846 --> 01:12:31,325 میریم یاوین 4 904 01:12:31,881 --> 01:12:35,226 حتماً خبرشون کن که با یه سفینه‌ی دزدی داریم میایم 905 01:12:38,721 --> 01:12:40,188 کس دیگه‌ای مشکل نداره؟ 906 01:13:37,446 --> 01:13:40,620 ...سرورم، سرپرست کرِنیک 907 01:13:40,783 --> 01:13:42,785 اومده 908 01:14:43,179 --> 01:14:44,453 سرپرست کرِنیک 909 01:14:45,982 --> 01:14:47,689 لرد وِیدِر 910 01:14:48,684 --> 01:14:50,925 به نظر آشفته میای 911 01:14:51,087 --> 01:14:53,593 نه... فقط وقت کمی دارم 912 01:14:53,756 --> 01:14:56,032 .کارهای زیادیه که باید انجام بدم 913 01:14:56,192 --> 01:14:57,637 معذرت می‌خوام 914 01:14:57,793 --> 01:15:01,104 ولی چیزهای زیادیه که باید توضیح بدی 915 01:15:01,263 --> 01:15:03,765 من سلاحی رو که امپراتور خواسته بود تحویل دادم 916 01:15:03,766 --> 01:15:06,109 ...حق دارم حضوراً مطمئن بشم 917 01:15:06,110 --> 01:15:12,174 که امپراتور متوجهِ قدرت فوق‌العاده‌ی این سلاحه 918 01:15:12,341 --> 01:15:16,517 قدرتش در ایجاد مشکلات مسلماً به اثبات رسیده 919 01:15:16,679 --> 01:15:18,625 یک شهر نابود شده 920 01:15:18,781 --> 01:15:21,728 به یکی از تأسیسات امپراتوری علناً حمله شده 921 01:15:22,318 --> 01:15:25,162 فرمانده تارکین بود که پیشنهاد آزمایش رو داد 922 01:15:26,322 --> 01:15:29,997 تو رو اینجا احضار نکردم که خودشیرینی کنی، سرپرست کرِنیک 923 01:15:30,126 --> 01:15:31,127 ...نه 924 01:15:31,193 --> 01:15:33,361 چیزی به اسم ستاره‌ی مرگ وجود نداره 925 01:15:33,362 --> 01:15:38,040 به سنا اطلاع داده شده که نابودی جِدا در اثر یک حادثه‌ی معدن‌کاری بوده 926 01:15:38,300 --> 01:15:39,300 بله، سرورم 927 01:15:39,402 --> 01:15:43,171 انتظار دارم هر کاری در توانته انجام بدی ...تا امپراتور اطمینان پیدا کنه که 928 01:15:43,172 --> 01:15:47,884 گِیلن اِرسو به هیچ نحوی این سلاح رو به خطر نینداخته 929 01:15:51,814 --> 01:15:54,260 پس من هنوز سرپرستم؟ 930 01:15:57,219 --> 01:15:59,324 ...با امپراتور صحبت می‌کنین که 931 01:16:12,435 --> 01:16:17,783 مواظب باش اهدافت توی گلوت گیر نکنه، سرپرست 932 01:16:28,951 --> 01:16:31,090 !باید ناوگان رو متفرق کنیم 933 01:16:31,887 --> 01:16:34,561 راهی جز تسلیم شدن نداریم 934 01:16:35,057 --> 01:16:37,459 ...واقعاً داریم از انحلال چیزی حرف می‌زنیم 935 01:16:37,460 --> 01:16:39,694 که این همه برای ساختنش تلاش کردیم؟ 936 01:16:39,695 --> 01:16:41,463 !نمی‌تونیم به این راحتی تسلیم بشیم 937 01:16:41,464 --> 01:16:43,465 .ما به ائتلاف پیوستیم، نه پیمان خودکشی 938 01:16:43,466 --> 01:16:45,300 تازه تونستیم نیروهامون رو جمع کنیم 939 01:16:45,301 --> 01:16:46,974 نیروهامون رو جمع کنیم؟ 940 01:16:47,136 --> 01:16:49,471 ژنرال درِیوِن یه پایگاه امپراتوری رو نابود کرده 941 01:16:49,472 --> 01:16:51,139 !باید یه تصمیم گرفته میشد 942 01:16:51,140 --> 01:16:52,607 ...اگه دنبال جنگ هستین 943 01:16:52,741 --> 01:16:54,084 باید تنهایی بجنگین 944 01:16:54,243 --> 01:16:56,244 ،اگه قراره این‌جوری باشه پس چرا ائتلاف تشکیل دادیم؟ 945 01:16:56,245 --> 01:16:59,447 ،اگه این دختر راست میگه !باید همین الان اقدام کنیم 946 01:16:59,448 --> 01:17:00,949 !مستشاران، لطفاً آروم باشین 947 01:17:00,950 --> 01:17:01,951 ساده‌ست 948 01:17:02,084 --> 01:17:04,587 امپراتوری یه سلاح بزرگ نابودگر داره 949 01:17:04,753 --> 01:17:06,020 ولی نهضت شورش نداره 950 01:17:06,088 --> 01:17:07,989 ستاره‌ی مرگ! این حرف‌ها مزخرفه 951 01:17:07,990 --> 01:17:09,724 آخه پدرم چرا باید دروغ بگه؟ 952 01:17:09,725 --> 01:17:11,459 این کار چه نفعی براش داشت؟ 953 01:17:11,594 --> 01:17:13,461 .تا نیروهامون به‌زور وارد نبرد نهایی بشن 954 01:17:13,462 --> 01:17:15,596 تا یک‌باره برای همیشه نابود بشیم 955 01:17:15,598 --> 01:17:17,966 بر چه اساسی همه چی رو به خطر بندازیم؟ 956 01:17:17,967 --> 01:17:19,173 شهادت یه خلافکار؟ 957 01:17:19,401 --> 01:17:22,473 ،حرف‌های قبل از مرگ پدرش یه دانشمند امپراتوری؟ 958 01:17:22,638 --> 01:17:24,572 .گذشته از این خلبان امپراتوری 959 01:17:25,074 --> 01:17:27,775 پدرم جونشو فدا کرد تا شاید فرصتی داشته باشیم این سلاحو نابود کنیم 960 01:17:27,776 --> 01:17:28,910 اگه راست گفته باشی 961 01:17:28,911 --> 01:17:31,245 ،اگه امپراتوری صاحب چنین قدرتی باشه 962 01:17:31,247 --> 01:17:33,047 چه شانسی برای پیروزی داریم؟ 963 01:17:33,149 --> 01:17:35,026 چه شانسی داریم؟ 964 01:17:36,118 --> 01:17:38,419 "سؤال اینجاست که "چه انتخابی داریم؟ 965 01:17:38,420 --> 01:17:39,687 فرار کنیم؟ مخفی بشیم؟ 966 01:17:39,688 --> 01:17:42,357 برای بخشش التماس کنیم؟ نیروهامون رو متفرق کنیم؟ 967 01:17:42,358 --> 01:17:45,193 اگه تسلیم این دشمن پلید ...با چنین قدرتی بشین 968 01:17:45,194 --> 01:17:48,141 کهکشان رو محکوم به تحملِ سلطه‌ای ابدی می‌کنین 969 01:17:48,297 --> 01:17:50,106 !الان وقت مبارزه ست - آره - 970 01:17:50,266 --> 01:17:54,702 هر لحظه که تلف می‌کنین یه قدم !به خاکستر و سرنوشت جِدا نزدیک‌تر میشیم 971 01:17:54,703 --> 01:17:56,649 این دختر پیشنهادش چیه؟ 972 01:17:56,805 --> 01:17:58,039 !بذارین دختره حرف بزنه 973 01:17:58,040 --> 01:18:00,440 بهترین نیروهاتونو به اسکاریف بفرستین 974 01:18:03,312 --> 01:18:05,480 اگه لازمه کل ناوگان شورش رو بفرستین 975 01:18:05,481 --> 01:18:10,415 اگه ذره‌ای امید برای نابودی ستاره‌ی مرگ باشه باید نقشه‌هاش رو به‌دست بیارین 976 01:18:13,622 --> 01:18:15,857 ،داری ازمون می‌خوای فقط بر مبنای امید 977 01:18:15,858 --> 01:18:18,325 یه یکی از تأسیسات امپراتوری حمله کنیم 978 01:18:20,062 --> 01:18:22,474 نهضت شورش بر پایه‌ی امید شکل گرفته 979 01:18:24,633 --> 01:18:26,078 امیدی وجود نداره 980 01:18:26,235 --> 01:18:27,873 من میگم مبارزه کنیم 981 01:18:28,003 --> 01:18:30,677 !من میگم کار نهضت شورش تمومه 982 01:18:35,311 --> 01:18:36,654 متأسفم، جین 983 01:18:38,514 --> 01:18:40,824 ...بدون حمایت کامل شورا 984 01:18:42,918 --> 01:18:44,693 شانس کمی برای موفقیت داریم 985 01:19:04,506 --> 01:19:05,951 ،ژنرال بندولا 986 01:19:06,041 --> 01:19:08,575 لطفاً به اتاق جلسات توجیهی مراجعه کنید 987 01:19:09,612 --> 01:19:10,879 قیافه‌ت خوشحال نیست 988 01:19:11,280 --> 01:19:13,557 ترجیح میدن تسلیم بشن - تو چی؟ - 989 01:19:14,049 --> 01:19:15,216 می‌خواد مبارزه کنه 990 01:19:15,217 --> 01:19:17,288 .منم همین‌طور همه‌مون می‌خوایم 991 01:19:17,453 --> 01:19:19,524 نیرو قدرتمنده 992 01:19:20,122 --> 01:19:22,295 مطمئن نیستم ما 4 تا کافی باشیم 993 01:19:22,458 --> 01:19:23,801 چند نفر لازم داریم؟ 994 01:19:23,959 --> 01:19:25,267 از چی حرف می‌زنی؟ 995 01:19:33,102 --> 01:19:35,480 از اول معلوم بود حرفتو باور نمی‌کنن 996 01:19:35,638 --> 01:19:37,208 از حمایتت ممنونم 997 01:19:37,806 --> 01:19:39,006 ولی من باور می‌کنم 998 01:19:41,543 --> 01:19:42,988 من حرفتو باور می‌کنم 999 01:19:48,150 --> 01:19:49,684 ما می‌خوایم داوطلب بشیم 1000 01:19:52,154 --> 01:19:53,827 ...بعضی از ما 1001 01:19:53,989 --> 01:19:55,764 ...خب، اکثرمون 1002 01:19:56,325 --> 01:19:59,602 همه‌مون به دستور نهضت شورش کارهای هولناکی کردیم 1003 01:20:00,496 --> 01:20:05,411 جاسوس، خرابکار، آدمکش 1004 01:20:06,769 --> 01:20:10,012 ،هر کاری که کردم به خاطر نهضت شورش بوده 1005 01:20:11,573 --> 01:20:13,647 ...و هر بار چشممو به روی گناهی بستم 1006 01:20:13,648 --> 01:20:15,511 ...که می‌خواستم فراموشش کنم 1007 01:20:16,512 --> 01:20:20,187 با خودم گفتم به خاطر آرمانیه که بهش باور دارم 1008 01:20:21,350 --> 01:20:22,829 آرمانی که ارزششو داره 1009 01:20:24,420 --> 01:20:26,525 بدون اون آرمان، بازنده‌ایم 1010 01:20:27,690 --> 01:20:30,491 تمام کارهایی که کردیم برای هیچ و پوچ می‌بود 1011 01:20:33,762 --> 01:20:36,265 اگه الان دست بکشم نمی‌تونم خودمو ببخشم 1012 01:20:39,868 --> 01:20:41,370 هیچ کدوممون نمی‌تونیم 1013 01:20:46,442 --> 01:20:47,819 اذیت میشیم 1014 01:20:48,377 --> 01:20:50,857 ،باید مهربون بشینیم ولی همه جا میشیم 1015 01:20:53,182 --> 01:20:54,627 می‌تونیم بریم 1016 01:20:56,552 --> 01:20:58,395 خب. آماده بشین 1017 01:20:59,021 --> 01:21:00,864 هر چی دستتون میاد بردارین 1018 01:21:02,858 --> 01:21:03,891 !برین، برین، برین 1019 01:21:03,892 --> 01:21:04,996 .جین 1020 01:21:05,894 --> 01:21:07,999 تا آخرش باهات هستم 1021 01:21:09,898 --> 01:21:11,878 .آخه کاسین گفت مجبورم 1022 01:21:17,740 --> 01:21:21,407 عادت کرده بودم وقتی اوضاع خطریه اطرافیانم پشتمو خالی کنن 1023 01:21:21,810 --> 01:21:23,312 به خونه خوش اومدی 1024 01:21:25,670 --> 01:21:29,870 تیم براوو برای گزارش مأموریت استخراج به دفتر اطلاعات مراجعه کنند 1025 01:21:47,736 --> 01:21:49,272 نیرو به همراهمون باشه 1026 01:21:55,511 --> 01:21:57,184 شاتل باری، لطفاً جواب بده 1027 01:21:57,346 --> 01:21:58,813 معلومه اون تو چه خبره؟ 1028 01:22:00,349 --> 01:22:01,682 ورود به این سفینه ممنوعه 1029 01:22:01,683 --> 01:22:04,425 تا اطلاع ثانوی کسی حق نداره سوارش بشه 1030 01:22:05,621 --> 01:22:07,121 چرا، چرا، ما اجازه داریم 1031 01:22:07,122 --> 01:22:08,260 تأیید میشه 1032 01:22:08,424 --> 01:22:10,024 اون یه سفینه‌ی توقیف‌شده‌ی امپراتوریه 1033 01:22:10,025 --> 01:22:12,232 اسم رمزتون چیه، خلبان؟ 1034 01:22:12,528 --> 01:22:14,474 ...اه - باید بریم - 1035 01:22:14,963 --> 01:22:16,033 ...چیزه... اه 1036 01:22:17,032 --> 01:22:18,306 یه چیزی سرهم کن 1037 01:22:18,801 --> 01:22:19,801 بجنب 1038 01:22:20,469 --> 01:22:21,469 .سرکش 1039 01:22:23,972 --> 01:22:25,212 .سرکش یک 1040 01:22:25,307 --> 01:22:26,615 سرکش یک؟ 1041 01:22:26,775 --> 01:22:29,221 !اصلاً "سرکش یک" نداریم 1042 01:22:29,378 --> 01:22:30,652 خب، الان داریم 1043 01:22:31,480 --> 01:22:33,460 سرکش یک، حرکت می‌کنیم 1044 01:22:33,615 --> 01:22:35,117 حرکت می‌کنیم 1045 01:22:50,098 --> 01:22:52,667 ،برخلاف چیزی که بقیه میگن وقوع جنگ حتمیه 1046 01:22:52,668 --> 01:22:53,669 بله، موافقم 1047 01:22:53,836 --> 01:22:56,309 من باید به آلدران برگردم ...تا به مردمم خبر بدم که 1048 01:22:56,310 --> 01:22:58,015 صلحی در کار نخواهد بود 1049 01:22:58,841 --> 01:23:00,975 به هر برتری و امتیازی نیاز داریم 1050 01:23:01,944 --> 01:23:05,825 دوستت، همون جِدای (اوبی‌وان کنوبی) 1051 01:23:07,483 --> 01:23:09,617 طی جنگ کلون‌ها کمک زیادی بهم کرد 1052 01:23:09,685 --> 01:23:12,286 و از زمان کشتارهای سیاسی امپراتور در خفا زندگی کرده 1053 01:23:12,287 --> 01:23:13,855 بله، یکی رو می‌فرستم دنبالش 1054 01:23:13,856 --> 01:23:16,132 باید آدم قابل‌اعتمادی رو بفرستی 1055 01:23:18,126 --> 01:23:20,660 به این زن اعتماد کامل دارم (شاهدخت لیا) 1056 01:23:20,662 --> 01:23:22,029 کاپیتان آنتیلیز - سناتور - 1057 01:23:22,030 --> 01:23:24,032 مأموریتی براتون دارم، جناب 1058 01:23:31,720 --> 01:23:34,218 « اسکاریف » « مجموعه‌ی حفاظتی امپراتوری » 1059 01:23:34,219 --> 01:23:36,648 خب، داریم وارد میشیم 1060 01:23:37,212 --> 01:23:38,846 ...یه سپر حفاظتی روی کل سیاره ست 1061 01:23:38,847 --> 01:23:40,714 که فقط یه دروازه‌ی اصلی داره 1062 01:23:40,716 --> 01:23:44,719 این شاتل باید یه کد دسترسی داشته باشه تا اجازه‌ی ورود پیدا کنیم 1063 01:23:44,720 --> 01:23:47,655 البته اگه امپراتوری به عنوان تأخیری ثبتش نکرده باشه 1064 01:23:47,656 --> 01:23:49,294 اگه ثبت کرده باشن چی؟ 1065 01:23:50,559 --> 01:23:51,893 اون‌وقت دروازه رو می‌بندن 1066 01:23:51,894 --> 01:23:55,569 و همه‌مون توی خلأِ سرد و تاریکِ فضا کشته میشیم 1067 01:23:56,565 --> 01:23:57,908 .به جز من 1068 01:23:59,368 --> 01:24:01,848 من توی خلأ هم زنده می‌مونم 1069 01:24:12,347 --> 01:24:14,921 خیلی خب. رسیدیم 1070 01:24:19,354 --> 01:24:22,927 شاتل باری اس‌دبلیو-0608 درخواست یک سکوی فرود دارم 1071 01:24:25,694 --> 01:24:28,038 ،شاتل باری اس‌دبلیو-0608 1072 01:24:28,096 --> 01:24:30,096 اسم شما در فهرست ورودی‌ها نیست 1073 01:24:30,165 --> 01:24:32,202 تأیید میشه، کنترل دروازه 1074 01:24:32,401 --> 01:24:35,075 ما از ایستگاه پرواز ایدو تغییرمسیر دادیم 1075 01:24:35,237 --> 01:24:38,104 الان کد دسترسی رو می‌فرستیم - در حال ارسال - 1076 01:24:50,919 --> 01:24:53,297 ...شاتل باری اس‌دبلیو-0608 1077 01:24:56,058 --> 01:24:58,058 شما اجازه‌ی ورود دارید - !آره - 1078 01:24:58,093 --> 01:24:59,367 عالی بود 1079 01:25:04,633 --> 01:25:06,306 میرم به بقیه بگم 1080 01:25:08,036 --> 01:25:09,140 خیلی خب 1081 01:25:13,442 --> 01:25:15,976 آزمایش پرتو کِشنده در محفظه‌های 2 تا 8 1082 01:25:16,111 --> 01:25:19,320 آزمایش پرتو کِشنده در محفظه‌های 2 تا 8 1083 01:25:27,055 --> 01:25:30,832 اس‌دبلیو-0608، شما اجازه‌ی فرود روی سکوی 9 را دارید 1084 01:25:30,959 --> 01:25:32,802 لطفاً تأیید کنید 1085 01:25:32,995 --> 01:25:36,636 اس‌دبلیو-0608 طبق فرمان در حال حرکت به سوی سکوی فرود 9 1086 01:25:37,332 --> 01:25:39,133 اون ساختمون بلند چیه اون پایین؟ 1087 01:25:39,134 --> 01:25:40,579 برج سیتادل 1088 01:25:40,736 --> 01:25:43,671 تمام پرونده‌های ساختمانی امپراتوری رو اونجا نگهداری می‌کنن 1089 01:25:43,672 --> 01:25:45,913 اگه نقشه‌ها یه جا باشن، همونجان 1090 01:25:46,008 --> 01:25:48,818 اون دیش آنتن که بالاشه برای چیه؟ 1091 01:25:49,511 --> 01:25:53,378 لابد سیگنال قدرتمندی لازمه تا داده‌ها رو به بیرون ارسال کنن 1092 01:25:54,249 --> 01:25:56,855 مسیردهی فرود فعال شد 1093 01:25:57,786 --> 01:25:59,053 مسیردهی فرود قفل شد 1094 01:26:10,666 --> 01:26:11,770 داریم فرود میایم 1095 01:26:15,003 --> 01:26:16,482 داریم می‌رسیم 1096 01:26:21,343 --> 01:26:22,543 ...یادمه ساو گرِرا می‌گفت 1097 01:26:22,544 --> 01:26:27,678 یه مبارز با یه چوب تیز که چیزی برای از دست دادن نداشته باشه، می‌تونه پیروز بشه 1098 01:26:31,153 --> 01:26:33,087 اونا خبر ندارن ما داریم میایم 1099 01:26:33,855 --> 01:26:36,189 دلیلی نداره انتظار ما رو داشته باشن 1100 01:26:36,858 --> 01:26:38,225 ،اگه زنده به زمین رسیدیم 1101 01:26:38,226 --> 01:26:40,093 از فرصت بعدی استفاده می‌کنیم 1102 01:26:40,629 --> 01:26:44,096 .و فرصت بعدیش ...دوباره و دوباره، تا اینکه برنده بشیم 1103 01:26:46,168 --> 01:26:48,079 یا فرصت‌هامون تموم بشه 1104 01:26:50,639 --> 01:26:53,051 نقشه‌های ستاره‌ی مرگ اون پایینه 1105 01:26:54,076 --> 01:26:57,421 من و کاسین و کِی-2 پیداش می‌کنیم 1106 01:26:59,147 --> 01:27:01,347 راهی برای پیدا کردنش پیدا می‌کنیم 1107 01:27:02,551 --> 01:27:05,360 ،ملشی، پائو 1108 01:27:05,554 --> 01:27:06,589 ،بِیز، چیروت 1109 01:27:06,822 --> 01:27:08,389 شما سراغ جوخه‌ی اصلی میرین 1110 01:27:08,390 --> 01:27:10,191 طرف شرق برین و از سفینه دور بشین 1111 01:27:10,192 --> 01:27:12,399 یه موضع بین اینجا و برج پیدا کنین 1112 01:27:13,328 --> 01:27:16,595 ،وقتی به بهترین نقطه رسیدین آتیش‌بازی رو شروع کنین 1113 01:27:17,899 --> 01:27:20,433 کاری کنین ده نفر مثل صد تا به نظر بیاد 1114 01:27:21,937 --> 01:27:24,337 و اون سربازها رو از ما دور نگه دارین 1115 01:27:24,673 --> 01:27:26,209 من باید چیکار کنم؟ 1116 01:27:26,374 --> 01:27:27,841 .موتور رو روشن نگه دار 1117 01:27:27,909 --> 01:27:30,549 تو تنها راه خروجمون هستی 1118 01:28:00,142 --> 01:28:03,783 ...شاتل باری اس‌دبلیو-0608 1119 01:28:03,979 --> 01:28:06,323 آماده‌ی پذیرش تیم بازرسی باشین 1120 01:28:06,548 --> 01:28:07,549 حاضرین؟ 1121 01:28:21,830 --> 01:28:22,830 سلام 1122 01:28:22,898 --> 01:28:23,899 سلام 1123 01:28:23,965 --> 01:28:26,299 حتماً فهرست محموله‌ها رو می‌خواین؟ 1124 01:28:26,434 --> 01:28:27,901 اگه داشته باشی که خوبه 1125 01:28:29,237 --> 01:28:30,648 همین پایینه 1126 01:28:39,080 --> 01:28:40,115 ،سرپرست کرِنیک 1127 01:28:40,182 --> 01:28:42,249 داریم وارد دروازه‌ی سپر اسکاریف میشیم 1128 01:28:42,250 --> 01:28:44,924 ژنرال رامدا رو از ورودتون باخبر کردیم 1129 01:29:09,211 --> 01:29:12,215 موفق باشی، خواهر کوچولو 1130 01:29:18,220 --> 01:29:19,887 !برین !حالا برین! کسی نیست 1131 01:29:20,789 --> 01:29:23,323 .خیلی خب، بیاین بریم بجنبین. برین، برین 1132 01:29:26,828 --> 01:29:30,401 واحد 925-اچ به کنترل ترابری 1133 01:29:30,565 --> 01:29:34,035 واحد 925-اچ به کنترل ترابری 1134 01:29:52,587 --> 01:29:53,988 ...یه حس بدی بهم میگه 1135 01:29:53,989 --> 01:29:54,990 !کِی - ساکت - 1136 01:29:55,156 --> 01:29:56,226 مگه چیه؟ 1137 01:30:32,627 --> 01:30:33,970 یه نقشه لازم داریم 1138 01:30:34,129 --> 01:30:36,700 خب، مطمئنم یه نقشه همین دور و برهاست 1139 01:30:37,132 --> 01:30:39,373 خودت می‌دونی چیکار باید کنی 1140 01:31:09,764 --> 01:31:10,764 .هر سکو یه بمب 1141 01:31:10,832 --> 01:31:13,500 .جاشو انتخاب کنین می‌خوایم توجه نیروهاشونو جلب کنیم 1142 01:31:13,501 --> 01:31:15,572 !زمانشو بعداً میگم. برین 1143 01:31:18,139 --> 01:31:19,573 هی، شایعه‌ی جدیدو شنیدی؟ 1144 01:31:19,574 --> 01:31:21,475 آره، مدل تی-15 ماشین‌های هوایی از رده خارج شده 1145 01:31:21,476 --> 01:31:23,210 آره بابا، دیگه وقتش هم بود 1146 01:31:24,112 --> 01:31:25,179 !هی - مواظب باش - 1147 01:31:47,035 --> 01:31:48,378 معلومه چه...؟ 1148 01:31:54,009 --> 01:31:55,809 سرپرست، چی شده به اسکاریف اومدین؟ 1149 01:31:55,810 --> 01:31:57,118 گِیلن اِرسو 1150 01:31:57,278 --> 01:32:01,450 می‌خوام تمام پیام‌هایی رو ...که تا حالا فرستاده 1151 01:32:01,616 --> 01:32:02,959 برای بازرسی بیارین 1152 01:32:04,052 --> 01:32:05,053 همه‌شون؟ 1153 01:32:05,854 --> 01:32:07,060 بله. همه‌شون 1154 01:32:08,323 --> 01:32:09,495 دست به کار بشین 1155 01:32:41,656 --> 01:32:42,657 کِی؟ 1156 01:32:43,191 --> 01:32:45,531 ،از مناسب‌ترین مسیر به سمت خزانه‌ی داده‌ها 1157 01:32:45,532 --> 01:32:47,506 فقط 89 سرباز ضربتی سر راهمونه 1158 01:32:47,662 --> 01:32:51,102 قبل از اینکه 33 درصد راهو طی کنیم، کشته میشیم 1159 01:32:57,705 --> 01:32:58,939 مِلشی، چیکار کردین؟ 1160 01:32:58,940 --> 01:33:01,207 .آماده‌ایم، آماده‌ایم منتظر دستوریم 1161 01:33:06,214 --> 01:33:07,249 منفجرش کنین 1162 01:33:15,356 --> 01:33:16,391 .یالا 1163 01:33:31,072 --> 01:33:32,312 مگه کورین؟ 1164 01:33:32,540 --> 01:33:33,985 !سربازها رو بفرستین 1165 01:33:34,142 --> 01:33:35,246 !بجنبین 1166 01:33:53,828 --> 01:33:54,828 !سربازها 1167 01:33:56,297 --> 01:33:57,631 !سربازها! سربازها سمت چپن 1168 01:33:57,632 --> 01:33:59,134 !بیا داخل! قایم شو 1169 01:34:24,325 --> 01:34:25,459 .قربان، پایگاه اسکاریف 1170 01:34:25,460 --> 01:34:27,094 گزارش دادن شورشی‌ها حمله کردن 1171 01:34:27,095 --> 01:34:28,862 می‌خوام با سرپرست کرِنیک صحبت کنم 1172 01:34:28,863 --> 01:34:30,968 .خودش اونجاست، قربان توی اسکاریف 1173 01:34:31,866 --> 01:34:34,835 نقشه‌های اصلی این پایگاه اونجا نگهداری میشه، نه؟ 1174 01:34:34,836 --> 01:34:35,836 بله 1175 01:34:36,538 --> 01:34:38,405 آماده‌ی جهش به اَبَرفضا بشین 1176 01:34:38,473 --> 01:34:40,453 و لرد وِیدِر رو خبر کنین 1177 01:34:48,016 --> 01:34:49,216 کمکی از دستم ساخته ست؟ 1178 01:34:49,217 --> 01:34:50,355 لازم نیست 1179 01:35:05,833 --> 01:35:07,403 !سناتور 1180 01:35:09,137 --> 01:35:10,411 !سناتور 1181 01:35:10,572 --> 01:35:11,905 همین‌جا وایسا، سرباز 1182 01:35:11,906 --> 01:35:13,249 بذارین حرف بزنه 1183 01:35:14,242 --> 01:35:16,577 یه پیام امپراتوری رو شنود کردم، خانم 1184 01:35:16,578 --> 01:35:18,245 شورشی‌ها توی اسکاریف هستن 1185 01:35:18,913 --> 01:35:20,814 باید با ادمیرال رادوس صحبت کنم 1186 01:35:20,815 --> 01:35:22,692 به سفینه‌ش برگشته 1187 01:35:22,850 --> 01:35:24,523 می‌خواد مبارزه کنه 1188 01:35:35,763 --> 01:35:36,764 !نه 1189 01:35:42,036 --> 01:35:43,913 ،تمام خدمه‌ی پرواز توجه کنید 1190 01:35:44,005 --> 01:35:46,806 لطفاً خود را فوراً به فرماندهان معرفی کنید 1191 01:35:47,008 --> 01:35:48,609 ،تمام خدمه‌ی پرواز توجه کنید 1192 01:35:48,610 --> 01:35:51,278 لطفاً خود را فوراً به فرماندهان معرفی کنید 1193 01:35:51,279 --> 01:35:53,879 هدف حمله به اسکاریف تغییر پیدا کرده است 1194 01:35:54,048 --> 01:35:57,982 خلبان‌ها، در طی مسیر فرماندهان گردان شما را توجیه خواهند کرد 1195 01:35:58,386 --> 01:36:00,297 نیرو به همراهتان 1196 01:36:00,955 --> 01:36:03,561 اسکاریف؟ دارن میرن اسکاریف؟ 1197 01:36:03,758 --> 01:36:06,358 چرا هیچ‌وقت کسی چیزی به من نمیگه، آر-2؟ 1198 01:36:09,631 --> 01:36:11,235 !حرکت کنین، حرکت کنین 1199 01:36:15,069 --> 01:36:17,606 !به جلو! به جلو 1200 01:36:17,772 --> 01:36:19,911 !بازم اونا رو بیرون بکشین 1201 01:36:26,314 --> 01:36:27,481 .سکوی 12، گزارش میده 1202 01:36:27,482 --> 01:36:28,815 از دو طرف محاصره شدیم، نفر لازم داریم 1203 01:36:28,816 --> 01:36:30,317 سکوی 14، اون پایین چه خبره؟ 1204 01:36:30,318 --> 01:36:33,220 .گزارش بدین، لطفاً تمام سکوها فوراً گزارش بدن 1205 01:36:33,221 --> 01:36:34,588 نه. شورشی‌ها همه طرف هستن 1206 01:36:34,589 --> 01:36:35,822 !داره بهمون شلیک میشه 1207 01:36:35,823 --> 01:36:38,023 ،سکوی 12، سکوی 14 درخواست کمک میشه 1208 01:36:38,893 --> 01:36:40,494 سکوی 2 گزارش میده، سکوی 2 1209 01:36:40,495 --> 01:36:42,663 اینجا 40 تا شورشی رو دیدم که سمت غرب می‌رفتن 1210 01:36:42,664 --> 01:36:44,998 بیا پشت بیسیم، بهشون بگو توی سکوی 5 شورشی‌ها گیرت انداختن 1211 01:36:44,999 --> 01:36:48,066 !سکوی 5 گزارش میده !دارن شکستمون میدن! کمک کنین 1212 01:36:48,069 --> 01:36:50,070 ،سکوی 12، سکوی 10، سکوی 8 لطفاً تأیید کنید 1213 01:36:50,071 --> 01:36:51,605 تأیید کنید و گزارش بدید 1214 01:36:52,340 --> 01:36:54,940 فوراً نیروهای کمکی رو !به سکوی 5 بفرستین 1215 01:36:57,745 --> 01:36:59,520 !فایده نداره، کِی 1216 01:37:00,515 --> 01:37:01,619 دست راست 1217 01:37:23,037 --> 01:37:24,038 !بیز 1218 01:37:25,673 --> 01:37:26,673 !بیز - چیه؟ - 1219 01:37:26,708 --> 01:37:28,210 !فرار کن 1220 01:37:33,214 --> 01:37:35,353 !لعنتی! ای‌تی-ای‌تی 1221 01:37:37,785 --> 01:37:38,785 !حرکت کنین 1222 01:37:56,137 --> 01:37:59,004 ادمیرال رادوس از ائتلاف شورشیان صحبت می‌کنه 1223 01:37:59,073 --> 01:38:01,485 تمام سردسته‌های گردان هوایی جواب بدن 1224 01:38:01,642 --> 01:38:04,109 ادمیرال، سردسته‌ی آبی هستم، آماده‌باش 1225 01:38:04,245 --> 01:38:06,589 سردسته‌ی زرّین هستم، آماده‌باش 1226 01:38:06,814 --> 01:38:09,055 سردسته‌ی قرمز هستم، آماده‌باش 1227 01:38:09,217 --> 01:38:11,424 قربان، سفینه‌های شورشی‌هان 1228 01:38:11,919 --> 01:38:14,053 !فوراً ادمیرال گورین رو خبر کنین 1229 01:38:14,589 --> 01:38:18,095 سرپرست، ناوگان شورشی‌ها پشت سپر جمع شدن 1230 01:38:20,928 --> 01:38:22,729 .خروجی‌های پایگاه رو ببندین همه رو قفل کنین 1231 01:38:22,730 --> 01:38:24,530 و سپر رو ببندیم؟ - !بجنبین - 1232 01:38:24,932 --> 01:38:27,701 ،گردان‌های قرمز و زرین به آرایش دشمن حمله کنین 1233 01:38:27,702 --> 01:38:29,113 از ناوگان دفاع کنین 1234 01:38:29,270 --> 01:38:32,739 گردان آبی، تا دروازه رو نبستن خودتونو به سطح سیاره برسونین 1235 01:38:32,740 --> 01:38:33,582 دریافت شد، ادمیرال 1236 01:38:33,708 --> 01:38:35,542 گردان هوایی آبی، دنبالم بیاین 1237 01:38:35,543 --> 01:38:36,283 دریافت شد، سردسته‌ی آبی 1238 01:38:36,411 --> 01:38:39,345 دریافت شد، سردسته‌ی آبی - فرصت زیادی نداریم - 1239 01:38:50,124 --> 01:38:52,968 !دریچه‌ی میدان رو ببند! ببندش 1240 01:38:58,366 --> 01:38:59,500 !یالا، یالا، یالا 1241 01:39:00,067 --> 01:39:01,067 !برگردین بالا 1242 01:39:13,648 --> 01:39:14,948 ناوگان شورشیان رسیده 1243 01:39:14,949 --> 01:39:15,950 چی؟ 1244 01:39:16,117 --> 01:39:17,717 توی ساحل مبارزه شکل گرفته 1245 01:39:17,718 --> 01:39:19,652 تمام خروجی‌های پایگاه رو بستن 1246 01:39:19,720 --> 01:39:22,430 دروازه‌ی سپر رو بستن - یعنی چی؟ - 1247 01:39:24,992 --> 01:39:26,192 اینجا گیر افتادیم؟ 1248 01:39:27,662 --> 01:39:30,630 می‌تونیم نقشه‌ها رو برای ناوگان شورش ارسال کنیم 1249 01:39:30,631 --> 01:39:33,900 باید قبلش یه سیگنال براشون بفرستیم و بگیم که داره میاد 1250 01:39:33,901 --> 01:39:36,240 .مشکل حجم پرونده‌ی داده‌هاست 1251 01:39:36,404 --> 01:39:38,271 سیگنالش از سیاره بیرون نمیره 1252 01:39:38,506 --> 01:39:41,106 یه نفر باید اون دروازه‌ی سپر رو باز کنه 1253 01:39:41,175 --> 01:39:43,155 .بودی بودی، صدامو می‌شنوی؟ 1254 01:39:43,411 --> 01:39:45,015 بودی، بگو که زنده‌ای 1255 01:39:46,013 --> 01:39:47,083 بودی؟ 1256 01:39:47,248 --> 01:39:48,591 صداتو می‌شنوم 1257 01:39:48,749 --> 01:39:49,819 ما آماده هستیم 1258 01:39:49,984 --> 01:39:51,585 ،مبارزه رو شروع کردن خروجی‌های پایگاه قفل شده 1259 01:39:51,586 --> 01:39:54,653 !می‌دونم، گوش کن چی میگم ناوگان شورش اون بالاست 1260 01:39:54,655 --> 01:39:56,756 باید بهشون بگی با شلیک ...یه شکاف توی دروازه‌ی سپر ایجاد کنن 1261 01:39:56,757 --> 01:39:58,862 تا بتونیم نقشه‌ها رو بفرستیم 1262 01:39:59,026 --> 01:40:02,166 .صبر کن، نمی‌تونم من به برج ارتباطات متصل نیستم 1263 01:40:02,330 --> 01:40:03,530 ما بهشون وصل نیستیم 1264 01:40:03,531 --> 01:40:05,632 این تنها راهِ بیرون فرستادن نقشه‌هاست 1265 01:40:05,633 --> 01:40:06,773 !یه راهی پیدا کن 1266 01:40:07,201 --> 01:40:08,544 ما رو پوشش بده 1267 01:40:10,805 --> 01:40:12,472 به این احتیاج پیدا می‌کنی 1268 01:40:14,175 --> 01:40:15,775 یه اسلحه می‌خواستی دیگه؟ 1269 01:40:17,612 --> 01:40:22,459 ،رفتار تو، جین اِرسو هر بار غیرمنتظره ست 1270 01:40:23,217 --> 01:40:25,322 جین. بجنب 1271 01:40:46,173 --> 01:40:48,016 با فرمان من شلیک کنین 1272 01:41:03,257 --> 01:41:04,257 !نگاه کنین 1273 01:41:15,269 --> 01:41:17,203 .آماده شین باید بریم اون بیرون 1274 01:41:19,674 --> 01:41:20,874 داری چیکار می‌کنی؟ 1275 01:41:21,576 --> 01:41:23,453 دروازه‌ی سپر رو بستن 1276 01:41:23,611 --> 01:41:25,284 اینجا گیر افتادیم 1277 01:41:25,446 --> 01:41:26,913 ولی ناوگان شورش دارن میاد 1278 01:41:26,914 --> 01:41:29,115 فقط باید یه سیگنال قوی بفرستیم ...که بهشون برسه 1279 01:41:29,116 --> 01:41:31,583 و خبرشون کنیم که این پایین گیر افتادیم 1280 01:41:31,586 --> 01:41:33,553 برای این کار، باید به برج ارتباطات وصل بشیم 1281 01:41:33,554 --> 01:41:35,889 ،من می‌تونم از اینجا پیامو بفرستم از سکوی فرود 1282 01:41:35,890 --> 01:41:37,224 ...ولی باید از بیسیم 1283 01:41:37,258 --> 01:41:40,296 به اونایی که بیرونن بگی یه کلید اصلی پیدا کنن 1284 01:41:40,461 --> 01:41:43,096 بهشون بگو با اون کلید ارتباطمونو با برج ارتباطات فعال کنن 1285 01:41:43,097 --> 01:41:43,768 خب؟ 1286 01:41:43,931 --> 01:41:45,239 !بجنب دیگه 1287 01:41:48,603 --> 01:41:50,640 اون پایین چه خبره، ستوان؟ 1288 01:41:50,805 --> 01:41:51,977 معلوم نیست، قربان 1289 01:41:52,139 --> 01:41:53,243 ارتباطمون قطعه 1290 01:41:53,307 --> 01:41:55,107 تمام فرکانس‌های شورش مسدودن 1291 01:41:55,309 --> 01:41:58,043 .بازم سعی کن به اون ستاره‌شکن‌ها حمله کنین 1292 01:41:58,045 --> 01:41:59,946 !و به سپر شلیک کنین تا از کار بیفته 1293 01:41:59,947 --> 01:42:01,153 !بله، قربان 1294 01:42:02,817 --> 01:42:04,319 داریم وارد عمل میشیم 1295 01:42:10,124 --> 01:42:11,296 ازم جدا نشین 1296 01:42:47,328 --> 01:42:50,036 بانک نمودارهای طراحی، برج داده‌های 2 1297 01:42:50,197 --> 01:42:51,267 چطوری پیداش کنم؟ 1298 01:42:51,432 --> 01:42:52,877 .در حال جستجو 1299 01:42:53,668 --> 01:42:58,002 ،می‌تونم جای نوار رو پیدا کنم ولی خودت باید با بازوها بیرون بیاریش 1300 01:43:01,275 --> 01:43:03,687 چطوری باید با اینا کار کنم؟ 1301 01:43:21,829 --> 01:43:24,340 بالاخره اومدین - !صبر کنین، وایسین - 1302 01:43:24,498 --> 01:43:27,377 شورشی‌ها... رفتن اون‌طرف 1303 01:43:27,535 --> 01:43:29,742 کِی. اونجا چه خبره؟ 1304 01:43:29,970 --> 01:43:30,970 این یکیشونه 1305 01:43:31,839 --> 01:43:32,839 خیلی خب 1306 01:43:43,918 --> 01:43:44,918 !یالا 1307 01:43:52,526 --> 01:43:54,327 سردسته‌ی قرمز، سردسته‌ی زرین صحبت می‌کنه 1308 01:43:54,328 --> 01:43:56,763 داریم بمبارون دروازه‌ی سپر رو شروع می‌کنیم 1309 01:43:56,764 --> 01:43:59,364 نزدیک هم بمونین و مواظب اون برج‌ها باشین 1310 01:44:12,780 --> 01:44:16,380 .جنگنده‌های بیشتری اومدن در جهت 5-6 دوباره آرایش بگیرین 1311 01:44:16,684 --> 01:44:19,563 قربان، جنگنده‌های دشمن اومدن 1312 01:44:26,026 --> 01:44:29,030 .ملشی. ملشی، جواب بده صدامو می‌شنوی؟ 1313 01:44:29,196 --> 01:44:31,631 .بودی داره یه سیگنال از اینجا می‌فرسته داره ما رو متصل می‌کنه 1314 01:44:31,632 --> 01:44:33,767 ولی باید یه خط ارتباطی با برج باز کنین 1315 01:44:33,768 --> 01:44:35,304 چطوری؟ لطفاً توضیح بده 1316 01:44:35,469 --> 01:44:37,745 یه کلید اصلی زیر برج ارتباطاته 1317 01:44:37,905 --> 01:44:40,385 .کلید اصلی؟ توصیفش کن چه جوریه؟ 1318 01:44:40,574 --> 01:44:43,646 کلید اصلی چه شکلیه؟ کجاست؟ 1319 01:44:43,878 --> 01:44:46,613 جنگنده‌ی دوشاخ، نیروی کمکی رو روی اون ساحل پیاده کن 1320 01:44:46,614 --> 01:44:48,281 تمام جنگنده‌ها، به دنبال من 1321 01:44:48,282 --> 01:44:51,083 باید در برابر حمله‌ی هوایی ازشون دفاع کنیم 1322 01:44:51,585 --> 01:44:53,792 نیروهای کمکی. پیاده بشین 1323 01:44:56,724 --> 01:44:59,432 !به خاطر جِدا 1324 01:45:05,299 --> 01:45:07,467 شلیک‌هامون به سپر، هیچ اثری نداره 1325 01:45:07,468 --> 01:45:09,402 آخه این سپر چقدر مقاومت داره؟ 1326 01:45:11,939 --> 01:45:14,180 ،نزدیک بمون، قرمز 5 کجا داری میری؟ 1327 01:45:15,075 --> 01:45:18,142 .همه‌شون دنبالم افتادن !می‌خوام شرشون رو کم کنم 1328 01:45:18,345 --> 01:45:20,545 !قرمز 5 صحبت می‌کنه !کمک لازم دارم 1329 01:45:26,954 --> 01:45:29,621 "ردیابی در اَبَرفضا" "سیستم‌های مسیریابی" 1330 01:45:31,292 --> 01:45:34,361 .دو تا صفحه پایین‌تر .مهندسی سازه، اونو باز کن 1331 01:45:36,797 --> 01:45:38,264 یکیشون دنبال من افتاده 1332 01:45:38,766 --> 01:45:40,167 دارم سعی می‌کنم بزنمش 1333 01:45:53,714 --> 01:45:58,185 :اسم رمز پروژه‌ها "کُره‌ی ستاره‌ای، نشان امگا، صلح شفق" 1334 01:46:09,997 --> 01:46:14,468 "ردای جنگ، منشور خوشه‌ای، شمشیر سیاه" 1335 01:46:15,169 --> 01:46:16,239 چیه؟ 1336 01:46:16,370 --> 01:46:17,678 "گرد ستاره" 1337 01:46:19,907 --> 01:46:20,908 خودشه 1338 01:46:21,075 --> 01:46:22,884 از کجا می‌دونی؟ 1339 01:46:23,811 --> 01:46:25,154 چون اسم منه 1340 01:46:28,315 --> 01:46:30,818 !هی، تو خودتو معرفی کن 1341 01:46:34,188 --> 01:46:35,758 ...می‌تونم توضیح 1342 01:46:36,557 --> 01:46:38,424 !بهمون شلیک شده! سنگر بگیرین 1343 01:46:46,000 --> 01:46:49,067 !کِی، نقشه‌ی پروژه‌ی "گرد ستاره" رو لازم داریم 1344 01:46:51,839 --> 01:46:52,839 گرد ستاره 1345 01:46:57,044 --> 01:46:58,044 خودشه 1346 01:47:19,633 --> 01:47:20,633 کِی؟ 1347 01:47:21,035 --> 01:47:22,035 برین بالا 1348 01:47:22,136 --> 01:47:23,137 برین بالا 1349 01:47:23,971 --> 01:47:26,975 هنوز می‌تونین نقشه‌ها رو برای ناوگان بفرستین 1350 01:47:27,942 --> 01:47:29,409 ...اگه دروازه‌ی سپر رو باز کنن 1351 01:47:29,410 --> 01:47:31,549 می‌تونین از برج بفرستینش 1352 01:47:32,746 --> 01:47:34,213 الان درِ امنیتی رو قفل می‌کنم 1353 01:47:34,214 --> 01:47:35,214 کِی؟ 1354 01:47:35,316 --> 01:47:36,316 !کِی 1355 01:47:36,383 --> 01:47:37,885 خداحافظ - !کِی - 1356 01:47:55,169 --> 01:47:58,503 قربان، دسترسی غیرمجازی به خزانه‌ی داده‌ها انجام شده 1357 01:47:59,006 --> 01:48:00,006 چی؟ 1358 01:48:00,074 --> 01:48:01,678 الان خبردار شدیم، قربان 1359 01:48:05,612 --> 01:48:07,347 گردان هوایی محافظ منو بفرست برای نبرد 1360 01:48:07,348 --> 01:48:09,615 !دو تا سرباز با من بیان، همین حالا 1361 01:48:09,683 --> 01:48:12,357 !حملات اون ساحل رو مهار کنین 1362 01:48:13,687 --> 01:48:16,287 بودی، صدامو می‌شنوی؟ به ناوگان خبر دادی؟ 1363 01:48:16,790 --> 01:48:18,124 نمی‌تونم به شاتل برم 1364 01:48:19,293 --> 01:48:20,431 نمی‌تونم متصل بشم 1365 01:48:21,095 --> 01:48:23,363 .باید بری باید بگی به اون دروازه شلیک کنن 1366 01:48:23,364 --> 01:48:26,498 ،اگه دروازه باز باشه می‌تونیم نقشه‌ها رو بفرستیم 1367 01:48:56,196 --> 01:48:58,073 !ژنرال، پشت سرتون 1368 01:49:11,412 --> 01:49:12,412 برو عقب 1369 01:49:21,555 --> 01:49:23,091 !داریم سقوط می‌کنیم 1370 01:49:29,063 --> 01:49:30,063 !بجنبین 1371 01:50:31,792 --> 01:50:32,998 ملشی. ملشی 1372 01:50:33,160 --> 01:50:34,434 جواب بده، لطفاً 1373 01:50:34,595 --> 01:50:37,462 .از این طرف متصل شدم فقط یه خط باز لازم دارم 1374 01:50:37,664 --> 01:50:38,734 صبر کن 1375 01:50:40,434 --> 01:50:41,469 کلید اصلی 1376 01:50:42,269 --> 01:50:44,069 اونجا روی اون صفحه‌ی فرمانه 1377 01:50:47,774 --> 01:50:48,774 !من میرم 1378 01:50:58,352 --> 01:50:59,490 !پیداش کردم 1379 01:51:01,788 --> 01:51:02,789 !مواظب باش 1380 01:51:03,690 --> 01:51:04,690 حالت خوبه؟ 1381 01:51:14,034 --> 01:51:15,034 !جین 1382 01:51:32,653 --> 01:51:35,327 من با نیرو هستم و نیرو همراه منه 1383 01:51:36,190 --> 01:51:37,623 من با نیرو هستم و نیرو همراه منه 1384 01:51:37,624 --> 01:51:38,624 !چیروت 1385 01:51:48,368 --> 01:51:51,372 من با نیرو هستم و نیرو همراه منه 1386 01:51:51,538 --> 01:51:53,372 من با نیرو هستم، نیرو همراه منه 1387 01:51:53,373 --> 01:51:54,540 ...من با نیرو هستم 1388 01:51:54,541 --> 01:51:56,676 . و نیرو همراه منه ...من با نیرو هستم 1389 01:51:56,677 --> 01:51:57,743 و نیرو همراه منه 1390 01:51:57,744 --> 01:52:02,420 من با نیرو هستم و نیرو همراه منه 1391 01:52:03,183 --> 01:52:04,924 !چیروت! برگرد 1392 01:52:05,152 --> 01:52:06,352 ...من با نیرو هستم 1393 01:52:14,595 --> 01:52:15,596 !آره 1394 01:52:20,234 --> 01:52:21,568 !برو بالا! ادامه بده 1395 01:52:25,939 --> 01:52:27,782 !کاسین 1396 01:52:37,117 --> 01:52:39,358 !چیروت! بیا! بیا پیش من 1397 01:52:44,291 --> 01:52:45,599 !چیروت 1398 01:52:51,231 --> 01:52:52,231 چیروت 1399 01:52:52,733 --> 01:52:54,804 نرو. نرو 1400 01:52:54,968 --> 01:52:56,470 من اینجام. من اینجام 1401 01:52:57,304 --> 01:52:58,715 طوری نیست 1402 01:52:59,373 --> 01:53:03,048 .طوری نیست ...اگه به دنبال نیرو باشی 1403 01:53:03,243 --> 01:53:04,551 چیروت 1404 01:53:04,745 --> 01:53:07,419 همیشه منو پیدا کنی 1405 01:53:08,548 --> 01:53:12,155 نیرو همراه منه و من با نیرو هستم 1406 01:53:13,553 --> 01:53:17,433 نیرو همراه منه و من با نیرو هستم 1407 01:53:17,958 --> 01:53:22,737 نیرو همراه منه و من با نیرو هستم 1408 01:53:36,343 --> 01:53:40,012 !سپر منحرف‌کننده به زیر 50 درصد رسیده !داریم متحمل خسارت سنگینی میشم 1409 01:53:40,013 --> 01:53:41,414 !دیگه راه برگشتی نیست 1410 01:53:41,481 --> 01:53:43,148 !باید حمله رو پیگیری کنیم 1411 01:53:49,356 --> 01:53:50,523 !به اون شکاف شلیک کنین 1412 01:53:50,524 --> 01:53:51,791 می‌بینیمش، سردسته‌ی زرین 1413 01:53:51,792 --> 01:53:53,362 !اژدرهای یونی شلیک میشه 1414 01:54:03,270 --> 01:54:04,270 چی شد؟ 1415 01:54:04,371 --> 01:54:06,105 نیروی موتور قطع شده، قربان 1416 01:54:09,176 --> 01:54:11,213 اون ستاره‌شکن از کار افتاده 1417 01:54:12,879 --> 01:54:16,346 ،سرکش یک صحبت می‌کنه اگه سفینه‌ی شورش هستین جواب بدین 1418 01:54:17,884 --> 01:54:19,218 هیچ کس صدامو نمی‌شنوه؟ سرکش یک صحبت می‌کنه 1419 01:54:19,219 --> 01:54:20,286 !جواب بدین. تمام 1420 01:54:20,554 --> 01:54:23,821 .ادمیرال رادوس صحبت می‌کنه، سرکش یک صداتو می‌شنویم 1421 01:54:25,392 --> 01:54:26,992 ما نقشه‌ها رو گیر آوردیم 1422 01:54:27,728 --> 01:54:28,894 نقشه‌های ستاره‌ی مرگ رو پیدا کردن 1423 01:54:28,895 --> 01:54:30,895 مجبورن از برج ارتباطات بفرستنش 1424 01:54:31,031 --> 01:54:32,735 شما باید دروازه‌ی سپر رو از کار بندازین 1425 01:54:32,736 --> 01:54:34,736 این تنها راه فرستادن نقشه‌هاست 1426 01:54:35,535 --> 01:54:38,573 .با یه رزمناو سرچکشی تماس بگیر یه فکری دارم 1427 01:54:38,805 --> 01:54:40,473 منتظر باش، سرکش یک، داریم تلاش می‌کنیم 1428 01:54:40,474 --> 01:54:42,078 این به خاطر توئه، گِیلِن 1429 01:55:11,204 --> 01:55:14,447 نیرو همراه منه و من با نیرو هستم 1430 01:56:05,492 --> 01:56:07,233 !رزمناو 5، روی هدف قفل شد 1431 01:56:08,795 --> 01:56:10,262 برای برخورد آماده بشین 1432 01:56:21,942 --> 01:56:24,409 !رانشگرهای زیر سرعت نور، با تمام قدرت 1433 01:57:00,714 --> 01:57:02,819 جهت آنتن را تنظیم کنید 1434 01:57:04,484 --> 01:57:05,951 جهت آنتن را تنظیم کنید 1435 01:57:07,120 --> 01:57:08,895 جهت آنتن را تنظیم کنید 1436 01:57:10,390 --> 01:57:12,233 جهت آنتن را تنظیم کنید 1437 01:57:36,216 --> 01:57:38,162 !موتورهای عقبی! با تمام قدرت 1438 01:57:59,539 --> 01:58:00,539 آنتن جهت‌دهی شد 1439 01:58:00,874 --> 01:58:02,275 آماده‌ی ارسال داده‌ها 1440 01:58:36,977 --> 01:58:37,978 تو کی هستی؟ 1441 01:58:40,313 --> 01:58:41,647 خودت می‌دونی کی هستم 1442 01:58:44,651 --> 01:58:45,823 من جین اِرسو هستم 1443 01:58:46,486 --> 01:58:48,397 دختر گِیلِن و لیرا 1444 01:58:48,989 --> 01:58:49,989 تو باختی 1445 01:58:50,657 --> 01:58:52,102 نه بابا، باختم؟ 1446 01:58:52,459 --> 01:58:53,938 انتقام پدرم 1447 01:58:54,294 --> 01:58:55,828 یه نقطه‌ضعف توی ستاره‌ی مرگ ساخته 1448 01:58:55,829 --> 01:58:57,672 یه فتیله وسط دستگاهت گذاشته 1449 01:58:57,831 --> 01:59:00,765 و الان به تمام کهکشان گفتم که چطوری روشنش کنن 1450 01:59:00,834 --> 01:59:03,280 سپر سیاره فعاله 1451 01:59:03,436 --> 01:59:05,971 سیگنال پیامت هرگز به پایگاه شورشی‌ها نمی‌رسه 1452 01:59:05,972 --> 01:59:08,173 تمام سفینه‌هاتون در اینجا نابود میشن 1453 01:59:08,174 --> 01:59:10,041 من جز زمان هیچی از دست نمیدم 1454 01:59:10,443 --> 01:59:12,252 ...اما تو 1455 01:59:13,146 --> 01:59:15,456 با نهضت شورش می‌میری 1456 01:59:46,212 --> 01:59:47,316 در حال ارسال 1457 01:59:49,683 --> 01:59:50,718 در حال ارسال 1458 01:59:52,719 --> 01:59:56,053 ادمیرال، داریم داده‌ها رو از اسکاریف دریافت می‌کنیم 1459 02:00:05,565 --> 02:00:07,238 !هی، ولش کن، ولش کن 1460 02:00:07,500 --> 02:00:08,570 کافیه 1461 02:00:09,803 --> 02:00:10,975 همینه 1462 02:00:12,405 --> 02:00:13,406 بیا بریم 1463 02:00:13,807 --> 02:00:15,480 داده‌ها دریافت شد 1464 02:00:15,642 --> 02:00:17,918 !ادمیرال، نقشه‌ها رو دریافت کردیم 1465 02:00:18,244 --> 02:00:19,552 !اون دختر موفق شد 1466 02:00:21,314 --> 02:00:24,227 به نظرت کسی پیامو دریافت می‌کنه؟ 1467 02:00:25,185 --> 02:00:26,357 آره 1468 02:00:27,987 --> 02:00:29,864 یکی اون بیرون هست 1469 02:00:32,058 --> 02:00:36,401 قربان، یه شیء عظیم داره از اَبَرفضا ظاهر میشه 1470 02:00:42,235 --> 02:00:44,203 قربان، هدف‌گیری ناوگانشون رو شروع کنم؟ 1471 02:00:44,204 --> 02:00:46,238 لرد وِیدِر به حساب ناوگانشون میرسه 1472 02:00:46,239 --> 02:00:49,743 .پایگاهمون در اسکاریف رو هدف بگیر احتراق تک رآکتور 1473 02:00:49,909 --> 02:00:51,115 بله، قربان 1474 02:00:56,349 --> 02:00:57,350 بیا 1475 02:01:21,141 --> 02:01:23,314 هر وقت آماده بودین شلیک کنین 1476 02:01:28,314 --> 02:01:29,981 احتراق اولیه را آغاز کنید 1477 02:01:52,071 --> 02:01:55,348 سرکش یک، نیرو به همراهتون 1478 02:01:59,279 --> 02:02:02,522 تمامی سفینه‌ها، آماده‌ی جهش به اَبَرفضا 1479 02:02:35,114 --> 02:02:37,185 تو مایه‌ی افتخار پدرتی، جین 1480 02:02:51,531 --> 02:02:53,899 سفینه‌ی فرماندهی شورشیان از کار افتاده، سرورم 1481 02:02:53,900 --> 02:02:56,367 ولی از سطح سیاره پیام‌هایی دریافت کرده 1482 02:02:56,569 --> 02:02:58,845 یه گروه آماده کنین تا واردش بشیم 1483 02:02:59,072 --> 02:03:00,551 بله، سرورم 1484 02:03:36,442 --> 02:03:37,442 !عجله کن 1485 02:03:41,114 --> 02:03:43,185 !بیا بریم !همین الان باید بریم 1486 02:03:44,951 --> 02:03:46,624 !حرکت کنین! حرکت کنین 1487 02:03:47,687 --> 02:03:49,121 !عجله کنین، بیاین بریم 1488 02:03:49,122 --> 02:03:50,123 !بیا بریم 1489 02:03:50,256 --> 02:03:51,257 !در گیر کرده 1490 02:03:52,625 --> 02:03:53,626 !هی 1491 02:03:54,027 --> 02:03:55,301 !هی، کمک 1492 02:04:12,211 --> 02:04:13,315 !شلیک کنین 1493 02:04:19,319 --> 02:04:20,319 !کمکمون کنین 1494 02:04:24,157 --> 02:04:25,157 !گیر کرده 1495 02:04:26,225 --> 02:04:27,225 !بکِش 1496 02:04:32,732 --> 02:04:33,732 !بکِش 1497 02:04:37,603 --> 02:04:38,911 !بیا! بیا 1498 02:04:39,339 --> 02:04:40,647 !بگیرش! بگیرش 1499 02:04:48,404 --> 02:04:49,671 !شاتل رو پرتاب کنین 1500 02:05:17,176 --> 02:05:18,944 مطمئن بشین در اتاقک فشار بسته باشه 1501 02:05:18,945 --> 02:05:20,945 و محفظه‌های فرار رو آماده کنین 1502 02:05:25,051 --> 02:05:26,051 شاهزاده خانم 1503 02:05:26,819 --> 02:05:28,696 پیامیه که دریافت کردیم 1504 02:05:29,722 --> 02:05:31,395 این چیه برامون فرستادن؟ 1505 02:05:33,059 --> 02:05:34,538 امید 1506 02:05:39,701 --> 02:05:44,701 و حسین غریبی DC مترجمین: شیرین 1507 02:05:44,817 --> 02:05:51,817 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.TinyMoviez.Co